Grin logo
de en es fr
Shop
GRIN Website
Texte veröffentlichen, Rundum-Service genießen
Zur Shop-Startseite › Russistik / Slavistik

Russian as a Lingua Franca. Comparison of the Effects of Soviet Language Planning in the Transcaucasus and the Baltic States

Titel: Russian as a Lingua Franca. Comparison of the Effects of Soviet Language Planning in the Transcaucasus and the Baltic States

Akademische Arbeit , 2020 , 10 Seiten , Note: 2,0

Autor:in: Anonym (Autor:in)

Russistik / Slavistik
Leseprobe & Details   Blick ins Buch
Zusammenfassung Leseprobe Details

This paper aims to examine and compare the impact of the effects of Soviet language planning in the Transcaucasus territory and the Baltic States by taking a closer look at the relation between culture, politics, and language. In order to achieve this, the points The Transcaucasus and the Baltic States, Major ethnicity and language differences, Differences to language situation and differences to literacy and written culture in the Soviet Union, Influence of the Soviet language policy and major similarities and dissimilarities, Status of the Russian language by the end of the Soviet Union and today are examined leading towards the conclusion of this term paper.

Being the official language of Russia, Belarus, Kazakhstan and Kyrgyzstan as well as being widely spoken throughout the Baltic states, the Caucasus and Central Asia the Russian language is one of the top ten most widely used languages in Europe respectively Eurasia. According to the number of speakers – 260.000 worldwide in 2012 with 150.000 of them being native speakers – Russian can be considered a world language which plays an important role as a lingua franca throughout the post-Soviet region.

It is one of the six official United Nations languages and also the second most widespread language on the internet. Large numbers of Russian speakers can also be found in Mongolia and Israel. Belonging to the family of East Slavic languages it is written in with the Cyrillic alphabet and being closely related to Belarusian and Ukrainian. The Russian language – or русский язык as it is written in the Cyrillic standard script – belongs to the branch of the Slavic languages and partly to the Balto-Slavic branch of the Indo-European language tree. The language was influenced and shaped by a number of factors of cultural and political nature such as reforms of the Russian Empire and Soviet Union.

Leseprobe


Inhaltsverzeichnis

1 Introduction

2 The Transcaucasus and the Baltic States

3 Major ethnic and linguistic differences and differences to language situation, literacy, and written culture in the Soviet Union

4 Influence of the Soviet language policy and major similarities and dissimilarities

5 Status of the Russian language by the end of the Soviet Union and today

6 Conclusion

Zielsetzung & Themen

Diese Arbeit untersucht und vergleicht die Auswirkungen der sowjetischen Sprachplanung in den Transkaukasus-Gebieten und den baltischen Staaten, indem sie die komplexe Wechselwirkung zwischen Kultur, Politik und Sprache analysiert.

  • Historische Entwicklung der Sprachpolitik in der Sowjetunion
  • Ethnische und linguistische Unterschiede zwischen den Regionen
  • Die Rolle des Russischen als Lingua Franca und Instrument der Sowjetisierung
  • Vergleich der Sprachgesetzgebungen und ihrer Auswirkungen nach dem Zerfall der UdSSR

Auszug aus dem Buch

Influence of the Soviet language policy and major similarities and dissimilarities

After the Bolshevik Revolution in 1917 language changes and reforms were placed on the population by introducing a strong language polity. At this point in Russian history, 28,4 precent on the population at the age between nine and 49 years were not able to read or write – some regions had illiteracy rates approaching 100 percent. This led to the forming of the Bolshevik goal to eliminate illiteracy in order to modernize and industrialize the country. A program named LikBez – ликвида́ция безгра́мотности – or liquidation of illiteracy was introduced. In order for this campaign to be successful several issues needed to be faced, including the fact that 46 percent of the population were speaking other languages than Russian with many of them not having an established written script. The education rates of people from rural areas were low, so those people first needed to understand the educated state language. Also, standardization was needed in order to implement a universal understanding of things.

Students in Georgia, Armenia and Azerbaijan were taught in their mother-language while other smaller linguistic groups had to adject to this policy with the Abkhazians – a minority withing the Georgian SSR – building an exception as their native language was taught during the four years of primary school. After primary school Russian was introduced as the language of instruction. The teaching paradigm shifted towards a separation of the Georgian and Abkhazian school subjects towards the end of the USSR. The policy eventually led to smaller ethnic groups losing their mother-tongue as it was only taught as secondary language at school or not at all.

Zusammenfassung der Kapitel

1 Introduction: Die Einleitung verortet die russische Sprache als weltweites Phänomen und stellt das Ziel der Untersuchung dar, die Auswirkungen der sowjetischen Sprachplanung in zwei spezifischen Regionen zu vergleichen.

2 The Transcaucasus and the Baltic States: Dieses Kapitel skizziert die historische und politische Ausgangslage der Transkaukasus-Staaten sowie der baltischen Staaten vor und während ihrer Eingliederung in die UdSSR.

3 Major ethnic and linguistic differences and differences to language situation, literacy, and written culture in the Soviet Union: Hier werden die ethnische Diversität, die sprachlichen Familien sowie die unterschiedlichen Traditionen der Schriftkultur in den jeweiligen Regionen beleuchtet.

4 Influence of the Soviet language policy and major similarities and dissimilarities: Das Kapitel analysiert die sowjetischen Reformen zur Alphabetisierung sowie die Auswirkungen der Sprachpolitik auf Bildungssysteme und ethnische Identitäten.

5 Status of the Russian language by the end of the Soviet Union and today: Hier wird der Status des Russischen nach dem Zusammenbruch der Sowjetunion betrachtet, einschließlich der Bestrebungen zur Wiederbelebung nationaler Sprachen.

6 Conclusion: Das Fazit fasst zusammen, dass die sowjetische Sprachpolitik einen massiven Wandel herbeiführte, der einerseits die Bedeutung des Russischen als Lingua Franca festigte, andererseits den Wunsch nach Bewahrung der eigenen Sprache und Identität katalysierte.

Schlüsselwörter

Sowjetunion, Russische Sprache, Sprachpolitik, Transkaukasus, Baltische Staaten, Lingua Franca, Sprachwandel, Russifizierung, Identität, Alphabetisierung, Ethnische Diversität, Post-Sowjetischer Raum, Titularsprachen, Minderheiten, Sprachplanung

Häufig gestellte Fragen

Worum geht es in dieser wissenschaftlichen Arbeit grundlegend?

Die Arbeit beschäftigt sich mit dem Einfluss der sowjetischen Sprachplanung auf die Entwicklung und Verbreitung der russischen Sprache in den transkaukasischen und baltischen Gebieten.

Was sind die zentralen Themenfelder der Analyse?

Im Zentrum stehen die ethnischen und linguistischen Voraussetzungen, die sowjetischen Maßnahmen zur Standardisierung und Bildung sowie die Folgen dieser Politik für die betroffenen Nationalitäten.

Was ist das primäre Ziel der Untersuchung?

Ziel ist der Vergleich der unterschiedlichen Effekte, die die sowjetische Sprachpolitik in den geographisch und kulturell verschiedenen Regionen Transkaukasus und Baltikum erzielt hat.

Welche methodische Vorgehensweise wird gewählt?

Die Autorin wählt einen deskriptiven und historischen Ansatz, indem sie historische Daten, bevölkerungsstatistische Kennzahlen und sprachpolitische Dokumente miteinander vergleicht.

Welche Aspekte werden im Hauptteil schwerpunktmäßig behandelt?

Der Hauptteil behandelt die Unterschiede in der Schriftsprache, die Auswirkungen des LikBez-Programms sowie die rechtliche Stellung des Russischen als Verkehrs- oder Staatssprache.

Durch welche Schlüsselwörter lässt sich der Text am besten charakterisieren?

Die zentralen Begriffe sind Sprachpolitik, Sowjetunion, Russifizierung, Lingua Franca sowie der Vergleich zwischen baltischen und transkaukasischen Identitätsräumen.

Wie unterscheidet sich die Situation im Baltikum von der im Transkaukasus bezüglich der Russifizierung?

Das Baltikum wies eine stärkere Russifizierung durch einen höheren Anteil an Muttersprachlern auf, während der Transkaukasus ethnisch homogener blieb und schneller nationale Sprachen als offizielle Amtssprachen etablierte.

Was geschah mit Minderheitensprachen unter dem sowjetischen Sprachregime?

Viele Minderheitensprachen verloren an Bedeutung, da sie in Schulen oft nur als Zweitsprache oder gar nicht gelehrt wurden, was viele Ethnien dazu zwang, sich der russischsprachigen Bildung anzupassen.

Ende der Leseprobe aus 10 Seiten  - nach oben

Details

Titel
Russian as a Lingua Franca. Comparison of the Effects of Soviet Language Planning in the Transcaucasus and the Baltic States
Hochschule
Háskóli Íslands  (Humanities)
Veranstaltung
Languages and Cultures
Note
2,0
Autor
Anonym (Autor:in)
Erscheinungsjahr
2020
Seiten
10
Katalognummer
V975887
ISBN (eBook)
9783346332707
Sprache
Deutsch
Schlagworte
russian lingua franca comparison effects soviet language planning transcaucasus baltic states
Produktsicherheit
GRIN Publishing GmbH
Arbeit zitieren
Anonym (Autor:in), 2020, Russian as a Lingua Franca. Comparison of the Effects of Soviet Language Planning in the Transcaucasus and the Baltic States, München, GRIN Verlag, https://www.grin.com/document/975887
Blick ins Buch
  • Wenn Sie diese Meldung sehen, konnt das Bild nicht geladen und dargestellt werden.
  • Wenn Sie diese Meldung sehen, konnt das Bild nicht geladen und dargestellt werden.
  • Wenn Sie diese Meldung sehen, konnt das Bild nicht geladen und dargestellt werden.
  • Wenn Sie diese Meldung sehen, konnt das Bild nicht geladen und dargestellt werden.
  • Wenn Sie diese Meldung sehen, konnt das Bild nicht geladen und dargestellt werden.
  • Wenn Sie diese Meldung sehen, konnt das Bild nicht geladen und dargestellt werden.
Leseprobe aus  10  Seiten
Grin logo
  • Grin.com
  • Versand
  • Kontakt
  • Datenschutz
  • AGB
  • Impressum