Please wait
Please install the Adobe Flash Player if no e-book is displayed.
Scholarly Paper (Advanced Seminar), 2003, 20 Pages
Author: Heike Winter
Subject: Interpreting / Translating
Details
Institution/College: University of Heidelberg (Institut für Übersetzen und Dolmetschen)
Tags: Typische, Bestandteile, Wörterbuchartikels, Lexikologie, Terminologie
Year: 2003
Pages: 20
Grade: 2
Language: German
ISBN (E-book): 978-3-638-24965-2
File size: 501 KB
Other users also were interested in the following titles:
Excerpt (computer-generated)
Typische Bestandteile eines
ein- bzw. zweisprachigen Wörterbuchartikels
von: Heike Winter
Inhaltsverzeichnis
1 Einleitung 4
2 Definition "Wörterbuchartikel" 4
3 Ein- beziehungsweise zweisprachige Wörterbücher - eine Abgrenzung 5
4 Einsprachige Wörterbücher 5
4.1 Lernwörterbücher 5
4.1.1 Beispiel aus einem Lernwörterbuch (Oxford Advanced Learner′s Dictionary) 6
4.2 Definitionswörterbücher 6
4.2.1 Bestandteile von Wörterbuchartikeln in Definitionswörterbüchern 6
4.2.1.1 Definitionen 6
4.2.1.2 (Anwendungs-)Beispiele 7
4.2.1.3 Grammatische Angaben 7
4.2.1.4 Ausspracheangaben/ phonetische Transkription 8
4.2.1.5 Etymologische Angaben 8
4.2.1.6 Diasystematische Angaben 9
4.2.1.7 Angaben zur Syntagmatik 10
4.2.1.8 Paradigmatische Angaben 11
4.2.2 Anordnung der Definitionen bei Polysemie 11
4.2.3 Beispiel aus einem einsprachigen Wörterbuch (Wahrig Deutsches Wörterbuch) 12
5 Zweisprachige Wörterbücher 12
5.1 Äquivalenzbeziehungen 13
5.2 Bestandteile zweisprachiger Wörterbücher 13
5.2.1 Beispiele 14
5.2.2 Kotextangaben 14
5.2.3 Glossen 15
5.2.4 Gliederungshilfen zur Bedeutungsabgrenzung 15
5.3 Der Skopus von Wörterbüchern 15
5.4 Funktion der Wörterbücher 16
5.5 Die Direktion der Wörterbücher 17
5.6 System- beziehungsweise Übersetzungsäquivalente 18
5.7 Beispiele aus zweisprachigen Wörterbüchern (Langenscheidts Handwörterbuch Englisch) 18
5.7.1 Sprachrichtung Englisch-Deutsch 18
5.7.2 Sprachrichtung Deutsch-Englisch 19
6 Konklusion 19
1 Einleitung
Der vorliegende Text beschäftigt sich mit den typischen Bestandteilen von ein- beziehungsweise zweisprachigen Wörterbuchartikeln. Dabei habe ich mich bei meiner Analyse auf allgemeine, gegenwartsbezogene Sprachwörterbücher konzentriert, welche auch von den meisten Wörterbuchbenutzern konsultiert werden und nur an einigen Stellen auf Spezialwörterbücher verwiesen, welche sich in ihrer Mikrostruktur in viel größerem Maße unterscheiden und nur selten vom Durchschnittsbenutzer verwendet werden.
Natürlich unterscheiden sich auch allgemeine Wörterbücher in ihrer Mikrostruktur in der Ausführlichkeit, mit der sie den Eintrag im Artikel behandeln, da sie unterschiedliche Definitionen liefern, zum Teil Beispiele auslassen, unterschiedlich viele Definitionen bei polysemen Wörtern liefern und verschiedene Äquivalente anführen.
Allgemeine Wörterbücher lassen sich zunächst in ein- und zweisprachige Wörterbücher untergliedern, wie man nachfolgender Abgrenzung entnehmen kann. Dabei werden erstere wiederum im wesentlichen in Definitionswörterbücher und Lernwörterbücher unterteilt; das klassische zweisprachige Wörterbuch wird Äquivalenzwörterbuch genannt.
In meiner Arbeit habe ich mich auf eben diese drei genannten Wörterbücher konzentriert und deren wesentliche Bestandteile und Merkmale erläutert und in Beispielen verdeutlicht.
2 Definition "Wörterbuchartikel"
Unter einem Wörterbuchartikel versteht man generell "die zu jedem Lemma verzeichneten Informationen" (Hausmann 1977:6), die diesem folgen. Es geht also um die Mikrostruktur des Wörterbuches.
Ein Wörterbuchartikel besteht grundsätzlich aus einem thematischen Zeichenkomplex, den man auch die Adresse oder das Lemma des Wörterbuches nennt und einem rhematischen Zeichenkomplex, der Angabe (Vgl. Hausmann 1991:2729).
Der klassische Wörterbuchartikel besteht aus drei Komponenten: Dem Lemma, der Definition und dem Beispiel. Allerdings variieren die Komponenten je nach Wörterbuchart und -verlag.
Um ein- und zweisprachige Wörterbuchartikel zu analysieren und zu vergleichen, ist es zunächst hilfreich, beide voneinander abzugrenzen.
3 Ein- beziehungsweise zweisprachige Wörterbücher - eine Abgrenzung
[...]
Comments
No comments yet
Other users also were interested in the following titles:
"Zur Freiheit verurteilt" - Eine Untersuchung von Sartres Freiheitsbegriff
Author: Sara StöcklinPhilosophy - Philosophy of the Present, 2005 Download as PDF-file for 7,99 EUR
Edgar Allan Poe´s The Pit and the Pendulum und dessen Übersetzung ins Deutsche
Author: Elisa BürkleAmerican Studies - Comparative Literature, 2002 Download as PDF-file for 7,99 EUR
Die I. und II. Phase von Gottfried Benns Oeuvre im Vergleich unter dem Aspekt der Dualität
Author: Maja TworekGerman Studies - Modern German Literature, 2005 Download as PDF-file for 4,99 EUR
Die Sprachwandeltheorie von Ferdinand de Saussure
Author: Thomas JörgensRomance Languages - General, 2000 Download as PDF-file for 7,99 EUR
Zu "Vol de nuit" von Antoine de Saint-Exupery
Author: Anna Léa RosenbergerRomance Languages - French Literature, 2004 Download as PDF-file for 7,99 EUR
Das 'südliche Wort' im Gedicht 'Astern' von Gottfried Benn
Author: Napawan MasaengGerman Studies - Modern German Literature, 2001 Download as PDF-file for 7,99 EUR
Bearbeitung des Buches 'Grundzüge der Literaturdidaktik' von Klaus-Michael Bogdal und Hermann Korte
Author: Sarah NiehavesGerman - Pedagogy, Didactics, Literature Studies, 2003 Download as PDF-file for 8,99 EUR
Ich- und Wirklichkeitszerfall in den Rönne-Novellen – besonders in "Gehirne"
Author: AnonymGerman Studies - Modern German Literature, 2005 Download as PDF-file for 6,99 EUR
Ferdinand de Saussure und sein Zeichenmodell
Author: Katrin EbelGerman Studies - Linguistics, 2002 Download as PDF-file for 6,99 EUR
This text can be quoted and accessed from this url: