Résumé ou Introduction
In the following we will examine the quality of the German translation of Bram Stoker′s Dracula by the analysis-categories of Juliane House.
The texts used are:
Source text, in the following referred to as ST:
Bram STOKER, Dracula, ed. Michael Hulse (Köln, 1995)
Target text, in the following referred to as TT:
Bram STOKER, Dracula, 3rd ed. (Wien, 1993)
Juliane HOUSE, A model for translation quality assessment (Tübingen, 1981)
Juliane HOUSE, A model for translation quality assessment. A model revisited (Tübingen, 1997)
The novel Dracula was published in London for the first time in 1897 and was written between .
The translation used here is based on the German translation by Stasi Kull from 1967.
- Citation du texte
- Carmen Trappenberg (Auteur)Julia Scheike (Auteur), 1998, Analysis of a text regarding the model for Translation Quality Assessment of Juliane House, Munich, GRIN Verlag, https://www.grin.com/document/10810
Devenir un auteur
✕
Extrait de
11
pages
Commentaires