Grin logo
de en es fr
Boutique
GRIN Website
Publier des textes, profitez du service complet
Aller à la page d’accueil de la boutique › Romanistique - Etudes Comparatives

Derivation von Adjektiven

Die Derivation von Verbaladjektiven mit dem Suffix "-able/-bile"

Titre: Derivation von Adjektiven

Exposé Écrit pour un Séminaire / Cours , 2020 , 15 Pages , Note: 2,3

Autor:in: Djenisa Osmani (Auteur)

Romanistique - Etudes Comparatives
Extrait & Résumé des informations   Lire l'ebook
Résumé Extrait Résumé des informations

Diese Arbeit beschäftigt sich mit der Derivation, wobei sich der Schwerpunkt bei der Derivation von Adjektiven legt, insbesondere von deverbalen Adjektiven. Dabei handelt es sich um Adjektive, die mit der Basis in Form eines Verbs gebildet werden. Dafür sind bestimmte Suffixe von Nöten. In diesem Fall geht es um das französische Suffix -able und das Italienische Gegenstück -bile.
Nach der Erläuterung der Derivation im Allgemeinen wird auf die Verwendung und Semantik des Suffixes -bile im Italienischen sowie dem italienisch Suffix -evole eingegangen. Weiterhin wird das französische Pendant dazu behandelt, indem die Wortbildungsregel, die Semantik und einige Problematiken bei der Durchführung der Wortbildungsregel angesprochen werden. Anschließend werden Gemeinsamkeiten und Unterschiede.

Extrait


Inhaltsverzeichnis

1. Einleitung

2. Überblick: Derivation

3. Die Suffixe -bile und -evole im Italienischen

3.1 Die Verwendung des Suffixes -bile

3.2 Dispositionsadjektive und semantische Paraphrase

3.3 Semantik

3.4 Das Suffix -evole

4. Das französische Suffix -able

4.1 Wortbildungsregel und Semantik

4.2 Problematiken

5. Vergleich und Schlusswort

Zielsetzung & Themen

Die vorliegende Arbeit untersucht kontrastiv die morphologischen und semantischen Aspekte der Derivation von Adjektiven im Italienischen und Französischen, mit besonderem Fokus auf deverbale Bildungen mittels spezifischer Suffixe.

  • Morphologische Grundlagen der Derivation (Suffigierung, Präfigierung).
  • Die Funktion und Produktivität der italienischen Suffixe -bile und -evole.
  • Strukturen und Einsatzgebiete des französischen Suffixes -able.
  • Kontrastiver Vergleich der Wortbildungsregeln und ihrer semantischen Paraphrasen.
  • Analyse syntaktischer und pragmatischer Sonderfälle bei der Suffix-Verwendung.

Auszug aus dem Buch

3.2 Dispositionsadjektive und semantische Paraphrase

Die genaue Definition der Dispositionsadjektive nach Schwarze lautet wie folgt: „Dispositionsadjektive bezeichnen Fähigkeiten, d.h. Eigenschaften, die nur darin bestehen, daß der Träger der Eigenschaft einen bestimmten Prozeß (passiv) erleiden oder eine bestimmte Wirkung (aktiv) ausüben kann“ (Schwarze 1995: 593).

Die Derivationsbasis des Adjektivs muss ein transitives Verb sein, damit das Derivat das Suffix -bile enthalten kann (Vgl. ebd. 594). Es folgt ein eigenes Beispiel zur Veranschaulichung in Anlehnung an die Definition und das Schema von Schwarze (Vgl. Schwarze 1995: 594f.):

(1) L'insegnante (Subjekt/Agens) può leggere la scrittura (Objekt/Thema).

(2) La scrittura (Subjekt/Thema) può essere letta dall’insegnante (Objekt/Agens).

(3) La scrittura (Subjekt/Thema) è leggibile per l’insegnante (Adjunkt/Agens).

Das Subjekt L’insegnante aus Beispielsatz (1) wird in Beispielsatz (2) zum Objekt, aber es bleibt semantisch weiterhin der Agens. Das heißt eine syntaktische Veränderung findet statt, aber keine Semantische. Das neue Subjekt La scrittura in Beispielsatz (2) ist das frühere Objekt aus Beispielsatz (1), allerdings bleibt es wie zuvor auch das Thema. Durch diese syntaktischen Veränderungen entsteht aus einem Aktivsatz (1) ein Passivsatz (2). Aus dem Verb leggere, bzw. in dem Fall aus dem Partizip letta, entsteht das Adjektiv leggibile, indem das ursprüngliche Objekt aus Beispielsatz (2) zu einem Adjunkt mit per wird. Dies ist fakultativ, da es sogar vollständig entfallen könnte (La scrittura è leggibile). Somit ist sichtbar, dass die Derivation mit dem Suffix -bile der Passivierung ähnlich ist (Vgl. ebd.: 594f.).

Zusammenfassung der Kapitel

1. Einleitung: Die Einleitung führt in die Bedeutung von Wortbildungsprozessen für die Sprachentwicklung ein und definiert das Ziel der Arbeit, die Derivation von Adjektiven im Französischen und Italienischen zu vergleichen.

2. Überblick: Derivation: Dieses Kapitel erläutert die morphologischen Grundlagen der Derivation, einschließlich Suffigierung, Präfigierung und parasynthetischer Ableitung, und stellt die wichtigsten Derivationstypen in einer Übersicht dar.

3. Die Suffixe -bile und -evole im Italienischen: Hier werden die produktiven italienischen Suffixe behandelt, wobei die spezifischen Anforderungen an die Basis (Transitivität) und die semantische Rolle der Dispositionsadjektive detailliert analysiert werden.

4. Das französische Suffix -able: Dieses Kapitel widmet sich dem französischen Pendant, analysiert die Wortbildungsregeln sowie die Allomorphe und diskutiert auftretende Problematiken bei intransitiven Basen oder semantischen Verschiebungen.

5. Vergleich und Schlusswort: Die Arbeit schließt mit einer zusammenfassenden Gegenüberstellung der Suffix-Systeme beider Sprachen und unterstreicht die Rolle semantischer und syntaktischer Faktoren bei der Derivation.

Schlüsselwörter

Derivation, Morphologie, Verbaladjektive, Suffixe, Italienisch, Französisch, Wortbildung, Transitivität, Dispositionsadjektive, Semantik, Syntax, Produktivität, Allomorphe, Kontrastive Analyse, Sprachvergleich.

Häufig gestellte Fragen

Worum geht es in dieser wissenschaftlichen Arbeit grundlegend?

Die Arbeit untersucht die morphologische Derivation von Adjektiven aus Verben in der italienischen und französischen Sprache.

Welche zentralen Themenfelder deckt die Analyse ab?

Im Zentrum stehen die Produktivität und Verwendung der Suffixe -bile, -evole (italienisch) sowie -able (französisch) und die damit verbundenen grammatikalischen Bedingungen.

Was ist das primäre Ziel oder die Forschungsfrage?

Das Ziel ist ein kontrastiver Vergleich der Wortbildungsprozesse, um Gemeinsamkeiten und Unterschiede in der Derivation von Verbaladjektiven in beiden Sprachen aufzuzeigen.

Welche wissenschaftliche Methode wird in der Arbeit verwendet?

Es handelt sich um eine linguistische Analyse, die auf einer theoretischen Fundierung der Morphologie und der Auswertung von Sprachdaten bzw. Fachliteratur basiert.

Was wird im Hauptteil der Arbeit behandelt?

Der Hauptteil gliedert sich in eine allgemeine Einführung in die Derivation sowie spezifische Kapitel zur Verwendung und Semantik der Suffixe in Italienisch und Französisch.

Welche Schlüsselbegriffe charakterisieren die Arbeit?

Wesentliche Begriffe sind die Derivation, morphologische Produktivität, Transitivität der Basisverben und die semantische Paraphrase als Test für die Ableitbarkeit.

Warum ist die Transitivität des Verbs für die Derivation entscheidend?

Die Arbeit zeigt auf, dass die Derivation mit den untersuchten Suffixen meist eine Passiv-Bedeutung trägt, was voraussetzt, dass das Basisverb transitiv (also passivierbar) sein muss.

Was unterscheidet das italienische Suffix -evole von den anderen Suffixen?

Im Gegensatz zu -bile ermöglicht -evole auch die Bildung von Adjektiven aus intransitiven Verben, wobei es eine aktive Bedeutungskomponente einnehmen kann.

Fin de l'extrait de 15 pages  - haut de page

Résumé des informations

Titre
Derivation von Adjektiven
Sous-titre
Die Derivation von Verbaladjektiven mit dem Suffix "-able/-bile"
Cours
Kontrastive Analyse Französisch und Italienisch
Note
2,3
Auteur
Djenisa Osmani (Auteur)
Année de publication
2020
Pages
15
N° de catalogue
V1159941
ISBN (PDF)
9783346559470
ISBN (Livre)
9783346559487
Langue
allemand
mots-clé
Linguistik Morphologie Derivation Kontrastive Analyse Französisch Italienisch Wortbildung -able -abile
Sécurité des produits
GRIN Publishing GmbH
Citation du texte
Djenisa Osmani (Auteur), 2020, Derivation von Adjektiven, Munich, GRIN Verlag, https://www.grin.com/document/1159941
Lire l'ebook
  • Si vous voyez ce message, l'image n'a pas pu être chargée et affichée.
  • Si vous voyez ce message, l'image n'a pas pu être chargée et affichée.
  • Si vous voyez ce message, l'image n'a pas pu être chargée et affichée.
  • Si vous voyez ce message, l'image n'a pas pu être chargée et affichée.
  • Si vous voyez ce message, l'image n'a pas pu être chargée et affichée.
  • Si vous voyez ce message, l'image n'a pas pu être chargée et affichée.
  • Si vous voyez ce message, l'image n'a pas pu être chargée et affichée.
Extrait de  15  pages
Grin logo
  • Grin.com
  • Expédition
  • Contact
  • Prot. des données
  • CGV
  • Imprint