Die Unterschiede in Übersetzungen eines literarischen Werks. Am Beispiel der polnischen Übersetzungen des Gedichts von Rainer Maria Rilke "Der Panther"


Seminararbeit, 2021

14 Seiten, Note: polnische 5,0 = deutsche 1,0


Leseprobe


Inhaltsverzeichnis

1. Einleitung
1.1. Die Übersetzungsserie
1.2. Rainer Maria Rilke und sein Gedicht „Der Panther“

2. Vergleich und Analyse der Übersetzungen des Gedichts
2.1 Zielsetzung
2.2. Kurze Analyse des Gedichts
2.3. Analyse der polnischen Übersetzungen

3. Resümee

Literaturverzeichnis

Ende der Leseprobe aus 14 Seiten

Details

Titel
Die Unterschiede in Übersetzungen eines literarischen Werks. Am Beispiel der polnischen Übersetzungen des Gedichts von Rainer Maria Rilke "Der Panther"
Hochschule
Uniwersitet Gdański  (Institut für Germanistik)
Veranstaltung
Geschichte der deutschen Literatur
Note
polnische 5,0 = deutsche 1,0
Autor
Jahr
2021
Seiten
14
Katalognummer
V1169942
ISBN (eBook)
9783346581679
ISBN (Buch)
9783346581686
Sprache
Deutsch
Anmerkungen
Prof.: Die Arbeit ist ausgezeichnet, einerseits sehr genau im Textvergleich, andererseits gut in allgemeine Reflexionen zur literarischen Übersetzung („Übersetzungsserie“) eingebettet.
Schlagworte
Rilke, Panther, Übersetzungsserie, Literaturwissenschaft, Translationswissenschaft
Arbeit zitieren
Bartłomiej Gordon (Autor:in), 2021, Die Unterschiede in Übersetzungen eines literarischen Werks. Am Beispiel der polnischen Übersetzungen des Gedichts von Rainer Maria Rilke "Der Panther", München, GRIN Verlag, https://www.grin.com/document/1169942

Kommentare

  • Noch keine Kommentare.
Blick ins Buch
Titel: Die Unterschiede in Übersetzungen eines literarischen Werks. Am Beispiel der polnischen Übersetzungen des Gedichts von Rainer Maria Rilke "Der Panther"



Ihre Arbeit hochladen

Ihre Hausarbeit / Abschlussarbeit:

- Publikation als eBook und Buch
- Hohes Honorar auf die Verkäufe
- Für Sie komplett kostenlos – mit ISBN
- Es dauert nur 5 Minuten
- Jede Arbeit findet Leser

Kostenlos Autor werden