Grin logo
de en es fr
Shop
GRIN Website
Publish your texts - enjoy our full service for authors
Go to shop › Leadership and Human Resources - Coaching

Deutschsprachige Supervision und Coaching für ArbeitnehmerInnen im Ausland, deren Muttersprache Deutsch ist

Title: Deutschsprachige Supervision und Coaching für ArbeitnehmerInnen im Ausland, deren Muttersprache Deutsch ist

Elaboration , 2020 , 29 Pages , Grade: 1,0

Autor:in: Maxi Pfeiffer-Barth (Author)

Leadership and Human Resources - Coaching
Excerpt & Details   Look inside the ebook
Summary Excerpt Details

In dieser Arbeit geht es um ArbeitnehmerInnen, deren Muttersprache Deutsch ist und die im Ausland arbeiten. Deutschsprachige Supervision/ Coaching von ArbeitnehmerInnen im Ausland ist im Bereich der Supervision und des Coachings eine Randerscheinung, die wenig bekannt ist. Sicherlich gibt es Supervisionen und Coachings in allen Sprachen und in den meisten Ländern. Auch gibt es spannende Supervisionsansätze in den europäischen Nachbarländern. Arbeiten ArbeitnehmerInnen im Ausland wird eine bestimmt Sprachkenntnis der vor Ort gesprochenen Sprache vorausgesetzt oder darf erwartet werden.

Viele Organisationen werben auch speziell damit, dass das Arbeiten im Ausland zu einem schnellen Spracherwerb führt. Und doch gibt es Unternehmen und Firmen, sowohl in der Sozialen Arbeit als auch in der Wirtschaft, welche sogar SupervisorInnen aus Deutschland einfliegen lassen um ihre deutschsprachigen ArbeitnehmerInnen Supervisionen/ Coachings in ihrer Mutterspreche zugutekommen zu lassen oder aber die extra SupervisorInnen suchen, die die Muttersprache der ArbeitnehmerInnen beherrschen und das nicht ohne Grund.

Excerpt


Inhaltsverzeichnis

1. Deutschsprachige Supervision/ Coaching für ArbeitnehmerInnen im Ausland, deren Muttersprache Deutsch ist

2. Die Bedeutung der Sprache (Warum die Muttersprache bei Supervision und Coaching im Ausland bedeutsam ist?)

3. Der Ist-Zustand

3.1. Anforderungen an Supervisionen und SupervisorInnen im Ausland/ Gastland

3.2. Der Prozess/ Ablauf der Supervision im Ausland/ Gastland

3.2.1. Das Medium im Ausland/ Gastland

3.2.2. Der Kontrakt

3.2.3. Die Supervisionsphasen im Ausland/ Gastland

3.2.3.1. Die zwei Varianten der Praxis

a. regelmäßige Supervision/ Coaching mit 4-8 wöchigen Intervallen

b. 2-3x im Jahr Intensivsupervision (2-3 Tage)

4. Grundsätzliche Besonderheiten/ Hinweise/ Gedankenimpulse für jede Art von deutschsprachiger Supervision im Ausland bei ArbeitnehmerInnen, deren Muttersprache Deutsch ist

4.1. Krisen im Ausland/ Gastland

4.2. Kosten, ein Stolperstein

4.3. Supervision – Wortbedeutung im Ausland

4.4. Modell erweiterte Einflussfaktoren (imaginäre SupervisionsteilnehmerInnen)

5. Resümee

Zielsetzung & Themen

Die Arbeit untersucht die Relevanz und Ausgestaltung von deutschsprachiger Supervision und Coaching für im Ausland tätige Arbeitnehmerinnen und Arbeitnehmer, deren Muttersprache Deutsch ist. Ziel ist es, aufzuzeigen, wie Sprachbarrieren, kulturelle Unterschiede und der Verlust der gewohnten Unterstützungssysteme die Notwendigkeit für professionelle, muttersprachliche Begleitung begründen.

  • Bedeutung der Muttersprache für Identität, Emotionen und Reflexionsprozesse im Ausland
  • Analyse des aktuellen Ist-Zustands von Supervision in Auslandsprojekten (insb. Jugendhilfe)
  • Prozessgestaltung und Anforderungen an Supervisorinnen und Supervisoren in fremden Kulturräumen
  • Herausforderungen durch unterschiedliche Begriffsdefinitionen von "Supervision" im internationalen Kontext
  • Kalkulationsmodelle für Supervision im Ausland unter Berücksichtigung von Anreise und Bündelungen

Auszug aus dem Buch

Die Bedeutung der Sprache (Warum die Muttersprache bei Supervision und Coaching im Ausland bedeutsam ist?)

„Aus einem Land kann man auswandern, aus der Muttersprache nicht.“ (Schalom Ben-Chorin)

Gemeinhin bezeichnet man als Muttersprache diejenige Sprache, die ein Mensch als Kleinkind zuerst von den Eltern oder Bezugspersonen erlernt hat“ (Stangl, W. / 2020) und welche im primären Sprachgebrauch verwendet wird. „Oft zeigt sich, dass sekundär erworbene Sprachkenntnisse auch nach langjähriger Sprachpraxis zu einer nicht idiomatischen Ausdrucksweise führen können. Aus Untersuchungen weiß man, dass der Akzent und die Melodie der Erstsprache sich beim Menschen so stark und irreversibel einprägen, dass sie diesen ein Leben lang begleiten und meist auch die später erlernten Sprachen durchdringen. Beim Erlernen der Erstsprache werden neuronale Verarbeitungsroutinen ausgebildet, die sich später nicht mehr ändern lassen und auf denen alle anderen sprachlichen Lernprozesse aufbauen. Die prototypische und meist prägende Erstsprache zeichnet sich gemäß soziolinguistischer Kriterien dadurch aus, dass sie im Gegensatz zu Zweit- und Fremdsprache bereits früher und ungesteuert erlernt wurde. Lese- und Hörverstehen, Schreib- und Sprechfertigkeit sind bei Erstsprachlern vollständig ausgebildet.“(Stangl,2020)

Zusammenfassung der Kapitel

1. Deutschsprachige Supervision/ Coaching für ArbeitnehmerInnen im Ausland, deren Muttersprache Deutsch ist: Einführung in die Randerscheinung der muttersprachlichen Supervision für im Ausland beschäftigte Deutsche und Aufzeigen des Qualifikationsniveaus der Zielgruppe.

2. Die Bedeutung der Sprache (Warum die Muttersprache bei Supervision und Coaching im Ausland bedeutsam ist?): Erörterung der psychologischen Relevanz der Muttersprache als Heimat sowie ihrer zentralen Rolle für Identität, Emotionalität und authentische Reflexionsprozesse.

3. Der Ist-Zustand: Analyse der aktuellen Praxis der Supervision im Ausland, insbesondere im Kontext intensivpädagogischer Auslandshilfen, ergänzt um die Anforderungen an Supervisorinnen und Supervisoren.

4. Grundsätzliche Besonderheiten/ Hinweise/ Gedankenimpulse für jede Art von deutschsprachiger Supervision im Ausland bei ArbeitnehmerInnen, deren Muttersprache Deutsch ist: Diskussion von spezifischen Herausforderungen wie Krisenmanagement, Kostenkalkulationen, terminologischen Missverständnissen und der Einbeziehung "unsichtbarer" Akteure in das Supervisionssystem.

5. Resümee: Zusammenfassende persönliche Reflexion der Autorin, die die Notwendigkeit muttersprachlicher Begleitung als "bedeutende Nische" unterstreicht und einen Appell zur professionellen Unterstützung im Ausland ausspricht.

Schlüsselwörter

Supervision, Coaching, Muttersprache, Ausland, Identität, Reflexion, Sprachbarrieren, Sozialarbeit, Interkulturalität, Emotionsarbeit, Fachkräfte, Kontraktgestaltung, Feldkompetenz, Krisenintervention, Auslandsmaßnahmen

Häufig gestellte Fragen

Worum geht es in dieser Arbeit grundsätzlich?

Die Arbeit behandelt die Notwendigkeit und Umsetzung von Supervision und Coaching in deutscher Muttersprache für Arbeitnehmerinnen und Arbeitnehmer, die im Ausland tätig sind.

Was sind die zentralen Themenfelder der Untersuchung?

Zentrale Themen sind die Bedeutung der Muttersprache für die Identitätsbildung und Reflexionsfähigkeit, die Analyse der Versorgungspraxis im Ausland sowie methodische und strukturelle Anforderungen an die Supervision in diesem Kontext.

Was ist das primäre Ziel der Forschungsarbeit?

Ziel ist es, das Bewusstsein für die Bedeutung der muttersprachlichen Begleitung als Erfolgsfaktor für im Ausland tätige Fachkräfte zu schärfen und die Besonderheiten dieses Nischenmarktes aufzuzeigen.

Welche wissenschaftliche Methode wurde für die Arbeit verwendet?

Die Autorin stützt sich auf eine Kombination aus Literaturanalyse zu Themen wie Sprache und Identität sowie der Auswertung von Befragungen und Daten (insbesondere von Prof. Dr. Wendelin) zu Supervision in der sozialen Arbeit im Ausland.

Was wird im Hauptteil der Arbeit behandelt?

Der Hauptteil befasst sich mit dem aktuellen Ist-Zustand, den methodischen Anforderungen an Supervisorinnen, der Prozessgestaltung bei verschiedenen Supervisionsformen und der Kalkulation von Auslandseinsätzen.

Welche Schlüsselwörter charakterisieren die Arbeit?

Wichtige Begriffe sind Supervision, Coaching, Muttersprache, Ausland, Identität, Reflexion, Interkulturalität und Emotionsarbeit.

Wie unterscheidet sich Supervision im Ausland von der inländischen Praxis?

Der Prozess an sich ist analog, jedoch treten im Ausland zusätzliche Belastungsfaktoren wie kulturelle Konflikte, behördliche Bedingungen im Gastland und der "Dreieckskontrakt" unter erschwerten Bedingungen hinzu.

Welche Rolle spielt der Begriff "Supervision" im internationalen Kontext?

Der Begriff ist oft irreführend, da er in vielen Sprachen und Branchen (z.B. USA, Hotellerie) mit "Aufsicht" oder "Kontrolle" übersetzt wird, was zu Widerständen bei potenziellen Klienten führen kann.

Excerpt out of 29 pages  - scroll top

Details

Title
Deutschsprachige Supervision und Coaching für ArbeitnehmerInnen im Ausland, deren Muttersprache Deutsch ist
College
Alice Salomon University of Applied Sciences Berlin AS
Grade
1,0
Author
Maxi Pfeiffer-Barth (Author)
Publication Year
2020
Pages
29
Catalog Number
V1187537
ISBN (eBook)
9783346623249
ISBN (Book)
9783346623256
Language
German
Tags
Supervision Sprache Muttersprache Coaching Ausland
Product Safety
GRIN Publishing GmbH
Quote paper
Maxi Pfeiffer-Barth (Author), 2020, Deutschsprachige Supervision und Coaching für ArbeitnehmerInnen im Ausland, deren Muttersprache Deutsch ist, Munich, GRIN Verlag, https://www.grin.com/document/1187537
Look inside the ebook
  • Depending on your browser, you might see this message in place of the failed image.
  • Depending on your browser, you might see this message in place of the failed image.
  • Depending on your browser, you might see this message in place of the failed image.
  • Depending on your browser, you might see this message in place of the failed image.
  • Depending on your browser, you might see this message in place of the failed image.
  • Depending on your browser, you might see this message in place of the failed image.
  • Depending on your browser, you might see this message in place of the failed image.
  • Depending on your browser, you might see this message in place of the failed image.
  • Depending on your browser, you might see this message in place of the failed image.
  • Depending on your browser, you might see this message in place of the failed image.
Excerpt from  29  pages
Grin logo
  • Grin.com
  • Shipping
  • Contact
  • Privacy
  • Terms
  • Imprint