Die Arbeit behandelt zwei Kapitel aus der "Institutio musica" - jenes spätantiken Musiktraktats des Boethius, mit welchem der römische Gelehrte die musikalische Autorität schlechthin für das Mittelalter wurde und durch welchen das mittelalterliche Musikverständnis entscheidend geprägt wurde. Das Hauptaugenmerk der Abhandlung liegt daher auf historischen, philologischen und philosophischen Fragen - schon deshalb, weil Boethius selbst ein ausgezeichneter Kenner auch der griechischen Antike war.
So werden zunächst einige biografische Aspekte, dann Quellen, derer Boethius sich bediente, wie auch die Rezeption des Traktats im Mittelalter erwähnt. Den zentralen Punkt der Arbeit bildet jedoch eine exemplarische Übersetzung des achten und neuten Kapitels aus dem 1. Buch der Institutio musica samt einem Kommentar, einer darauf folgenden Interpretation und einem abschließenden Glossar, in welchem die wichtigsten lateinischen Begriffe des Originaltextes mit der dort zutreffenden Übersetzung geliefert werden. - Insgesamt gibt die Arbeit unter Rückgriff auf die aktuelle Forschungsliteratur einen wichtigen Einblick in Fragen, die sich aus heutiger Sicht an einen lateinischen Musiktraktat stellen lassen.
[...]
Inhaltsverzeichnis
- Einleitendes
- Biografisches
- Quellen und zentrale Schriften
- Eine offene Frage
- Rezeption im Mittelalter
- Prinzipien der Übersetzung
- Liber primus, VIII. & VIIII. – Übersetzung
- Anhang
- Anmerkungen zur Übersetzung
- Interpretation der Kapitel VIII und VIIII.
- Glossar
Zielsetzung und Themenschwerpunkte
Diese Arbeit untersucht die Kapitel VIII und IX aus dem ersten Buch von Boethius' "De institutione musica". Ziel ist die Übersetzung und Interpretation dieser Kapitel im Kontext der Musiktheorie zwischen Antike und Mittelalter. Die Arbeit beleuchtet Boethius' Leben und Werk sowie die Rezeption seiner Musiktheorie.
- Boethius' Leben und Werk
- Quellen und Schriften Boethius'
- Übersetzungsprinzipien
- Interpretation der Kapitel VIII und IX
- Rezeption der Boethianischen Musiktheorie im Mittelalter
Zusammenfassung der Kapitel
Die Einleitung (Kapitel 1) skizziert kurz das Leben Boethius', seine wichtigsten Quellen und Schriften, eine offene Frage zu seinen Texten und seine Rezeption im Mittelalter. Es folgt eine Beschreibung der Prinzipien der Übersetzung der Kapitel VIII und IX aus dem ersten Buch von "De institutione musica". Die Übersetzung der Kapitel selbst wird präsentiert, gefolgt von einem Anhang mit Anmerkungen zur Übersetzung und einer Interpretation der Kapitel. Ein Glossar der wichtigsten Begriffe rundet die Arbeit ab.
Schlüsselwörter
Boethius, De institutione musica, Musiktheorie, Antike, Mittelalter, Übersetzung, Interpretation, Rezeption, Griechische Harmonik, Lateinische Musiktheorie.
- Citar trabajo
- Hans Gebhardt (Autor), 2007, Boethius, De institutione musica libri quinque – Liber primus, VIII. & VIIII., Múnich, GRIN Verlag, https://www.grin.com/document/124020