Grin logo
de en es fr
Boutique
GRIN Website
Publier des textes, profitez du service complet
Aller à la page d’accueil de la boutique › Science de Langue / Linguistique (interdisciplinaire)

Code-Switching und Sprachwechsel. Der wechselnde Gebrauch von Englisch und Spanisch

Titre: Code-Switching und Sprachwechsel. Der wechselnde Gebrauch von Englisch und Spanisch

Thèse de Bachelor , 74 Pages

Autor:in: Hannah Bauer (Auteur)

Science de Langue / Linguistique (interdisciplinaire)
Extrait & Résumé des informations   Lire l'ebook
Résumé Extrait Résumé des informations

Andauernder Sprachkontakt ist in der heutigen globalisierten Welt kein Ausnahmefall mehr und die daraus resultierenden Veränderungen gehören zum natürlichen Entwicklungsprozess aller Sprachen. Im Fall von Spanglish wird dies besonders deutlich. Die Varietät ist stark durch den Sprachkontakt zwischen Englisch und Spanisch beeinflusst, zeichnet sich durch Sprachwechsel innerhalb des Diskurses und Entlehnungen aus und tritt bei vielen bilingualen Sprechern in hispanophonen Ländern auf.

Die Untersuchung des Auftretens von Code-Switching bei diesen Sprechern, dem wechselnden Gebrauch von Englisch und Spanisch innerhalb einer Aussage, in mündlicher und schriftlicher Form ist das Ziel der vorliegenden Arbeit. Um die Grundlage für diese Analyse der Sprachwechsel bereitzustellen, gliedert sich die Arbeit in einen theoretischen Teil, der den sprachwissenschaftlichen und kulturellen Hintergrund von Code-Switching in den USA erläutert, sowie einen empirischen Teil, welcher die Untersuchung von Sprachbeispielen beinhaltet.

Extrait


Inhaltsverzeichnis

1. EINLEITUNG

2. THEORETISCHER TEIL

2.1. Allgemeiner Sprachkontakt

2.1.1. Code-Switching

2.1.1.1. Ursachen

2.1.1.2. Begrenzungen

2.1.2. Entlehnungen

2.1.3. Bilingualismus

2.1.4. Diglossie

2.2. Spanisch-Englischer Sprachkontakt in den USA

2.2.1. Geschichte des Spanischen in Nordamerika

2.2.2. Einwanderungsgruppen

2.2.3. Aktuelle Hispanische Bevölkerung

2.3. Spanglish

2.3.1. Linguistische Untersuchung

2.3.2. Soziolinguistische Aspekte

2.3.3. Mediale Verbreitung

3. EMPIRISCHER TEIL

3.1. Methodik

3.2. Geschriebene Sprache – Kurzgedichte

3.2.1. „Who am I? ¿Quién soy?“ - Suzuky Silva

3.2.2. „Cuando era joven...“ - José Cruz

3.2.3. „The Stem“ - Jennifer Villanueva

3.3. Gesprochene Sprache – Podcast

3.4. Zusammenfassung der Resultate

4. FAZIT UND AUSBLICK IN DIE ZUKUNFT VON CODE-SWITCHING ZWISCHEN SPANISCH UND ENGLISCH

5. BIBLIOGRAPHIE

5.1. Primärquellen

5.2. Sekundärquellen

5.2.1. Printmedien

5.2.1. Internetquellen

Zielsetzung & Themen

Die vorliegende Bachelorarbeit untersucht das Auftreten von Code-Switching bei bilingualen Sprechern von Spanisch und Englisch in den USA, wobei ein Vergleich zwischen mündlichen und schriftlichen Textformen im Zentrum steht. Die Forschungsfrage fokussiert dabei auf die Faktoren und Kommunikationsabsichten, die den Sprachwechsel in unterschiedlichen medialen Kontexten begünstigen.

  • Theoretische Grundlagen zum Sprachkontakt und Code-Switching
  • Die soziolinguistische Situation hispanischer Bevölkerungsgruppen in den USA
  • Charakterisierung der Varietät Spanglish
  • Empirische Analyse von lyrischen Texten und Podcast-Transkriptionen
  • Untersuchung von sprachlichen und situativen Faktoren beim Sprachwechsel

Auszug aus dem Buch

2.1.1. Code-Switching

Code-Switching ist eines der am meisten untersuchten Sprachkontaktphänomene der modernen Sprachwissenschaft. Dieses Phänomen entsteht, wenn bilinguale Sprecher die beherrschten Sprachen nicht verändern, sie „aber innerhalb von sprachlichen Äußerungen gemischt“ verwenden (Riehl 2014a: 21). Nach Shana Poplack (vgl. 1980: 583) kann Code-Switching definiert werden als der Wechsel von zwei Sprachen innerhalb eines Diskurses, Satzes oder Konstituenten. Sie gibt mit dem Titel ihres anerkannten Artikels „Sometimes I’ll start a sentence in English y termino en español“ ein Beispiel für den Wechsel zwischen Satzkonstituenten vor. Oft wird Code-Switching als „der sanfte Wechsel zwischen zwei oder mehreren Sprachen“ beschrieben, da die Sprecher nur selten Häsitationen oder Pausen zwischen den Sprachwechseln machen (Müller et al. 2015: 11).

Bei diesem Resultat des Sprachkontaktes kann nicht nur zwischen verschiedenen Sprachen, sondern weiterhin zwischen Varietäten gewechselt werden, die oft in einem Hierarchieverhältnis stehen und sich in ihrer Prestigeträchtigkeit unterscheiden. Die Wahl der jeweiligen Sprache oder Varietät wird „gesteuert durch situative Faktoren wie Grad der Formalität, Thema, Beziehung der Gesprächsteilnehmer zueinander“ (Lexikon der Sprachwissenschaft 2002: Code-Switching). Nach dem Sprachwissenschaftler John Gumperz (vgl. 1982: 70) finden Sprachwechsel innerhalb einzelner Aussagen oft unter Bedingungen des Wandels statt, beispielsweise wenn nur diffuse ethnische Gruppengrenzen vorherrschen.

Zusammenfassung der Kapitel

1. EINLEITUNG: Hinführung zur Thematik des Sprachkontakts zwischen Spanisch und Englisch in den USA und Erläuterung des Ziels der Untersuchung.

2. THEORETISCHER TEIL: Vermittlung theoretischer Grundlagen zu Sprachkontaktphänomenen, der historischen Situation des Spanischen in den USA und einer Einordnung des Begriffs Spanglish.

3. EMPIRISCHER TEIL: Analyse und Vergleich authentischer Sprachbeispiele anhand von lyrischen Texten und einer Podcast-Transkription im Hinblick auf Code-Switching.

4. FAZIT UND AUSBLICK IN DIE ZUKUNFT VON CODE-SWITCHING ZWISCHEN SPANISCH UND ENGLISCH: Zusammenfassung der Ergebnisse und Diskussion der zukünftigen Entwicklung des Sprachwechsels im Kontext der globalisierten Gesellschaft.

Schlüsselwörter

Code-Switching, Sprachkontakt, Spanglish, Bilingualismus, Diglossie, Hispanische Bevölkerung, Sprachwechsel, Linguistik, Soziolinguistik, USA, Spanisch, Englisch, Migration, Identität, Diskursanalyse

Häufig gestellte Fragen

Worum geht es in dieser Arbeit?

Die Arbeit befasst sich mit der Untersuchung von Sprachkontaktphänomenen, speziell dem Code-Switching, zwischen Spanisch und Englisch im Kontext der USA.

Was sind die zentralen Themenfelder?

Zentrale Themen sind die theoretischen Grundlagen des Sprachwechsels, die soziokulturelle Lage spanischsprachiger Einwanderer und die Analyse konkreter Sprachbeispiele in literarischer und auditiver Form.

Was ist das primäre Ziel der Bachelorarbeit?

Das Hauptziel besteht darin, Gemeinsamkeiten und Unterschiede des Code-Switchings in schriftlichen und mündlichen Texten vergleichend herauszuarbeiten.

Welche wissenschaftlichen Methoden werden angewandt?

Es wird eine deskriptive linguistische Analyse verwendet, die durch eine empirische Untersuchung von ausgewählten Texten und einer Podcast-Transkription ergänzt wird.

Was wird im Hauptteil behandelt?

Der Hauptteil gliedert sich in einen umfassenden theoretischen Rahmen und einen empirischen Teil, der durch transkribierte Daten und literarische Analysen gestützt wird.

Welche Schlüsselwörter charakterisieren die Arbeit?

Die Arbeit ist gekennzeichnet durch Begriffe wie Code-Switching, Bilingualismus, Spanglish, Sprachkontakt und Hispanische Identität.

Wie unterscheidet sich die mediale Form der Sprachbeispiele?

In den Kurzgedichten wird der Wechsel meist intentional zur Identitätskonstruktion genutzt, während im Podcast spontane und situative Faktoren, beeinflusst durch das Beobachterparadoxon, dominieren.

Welche Rolle spielt die Matrixsprache in der Analyse?

Die Analyse stützt sich auf das Matrix Language Frame Modell, um zu bestimmen, welche Sprache den grammatikalischen Rahmen der Äußerungen vorgibt, wenn ein Sprachwechsel stattfindet.

Fin de l'extrait de 74 pages  - haut de page

Résumé des informations

Titre
Code-Switching und Sprachwechsel. Der wechselnde Gebrauch von Englisch und Spanisch
Université
University of Mannheim
Auteur
Hannah Bauer (Auteur)
Pages
74
N° de catalogue
V1288063
ISBN (PDF)
9783346750693
ISBN (Livre)
9783346750709
Langue
allemand
mots-clé
code-switching sprachwechsel gebrauch englisch spanisch
Sécurité des produits
GRIN Publishing GmbH
Citation du texte
Hannah Bauer (Auteur), Code-Switching und Sprachwechsel. Der wechselnde Gebrauch von Englisch und Spanisch, Munich, GRIN Verlag, https://www.grin.com/document/1288063
Lire l'ebook
  • Si vous voyez ce message, l'image n'a pas pu être chargée et affichée.
  • Si vous voyez ce message, l'image n'a pas pu être chargée et affichée.
  • Si vous voyez ce message, l'image n'a pas pu être chargée et affichée.
  • Si vous voyez ce message, l'image n'a pas pu être chargée et affichée.
  • Si vous voyez ce message, l'image n'a pas pu être chargée et affichée.
  • Si vous voyez ce message, l'image n'a pas pu être chargée et affichée.
  • Si vous voyez ce message, l'image n'a pas pu être chargée et affichée.
  • Si vous voyez ce message, l'image n'a pas pu être chargée et affichée.
  • Si vous voyez ce message, l'image n'a pas pu être chargée et affichée.
  • Si vous voyez ce message, l'image n'a pas pu être chargée et affichée.
  • Si vous voyez ce message, l'image n'a pas pu être chargée et affichée.
  • Si vous voyez ce message, l'image n'a pas pu être chargée et affichée.
  • Si vous voyez ce message, l'image n'a pas pu être chargée et affichée.
  • Si vous voyez ce message, l'image n'a pas pu être chargée et affichée.
  • Si vous voyez ce message, l'image n'a pas pu être chargée et affichée.
  • Si vous voyez ce message, l'image n'a pas pu être chargée et affichée.
  • Si vous voyez ce message, l'image n'a pas pu être chargée et affichée.
Extrait de  74  pages
Grin logo
  • Grin.com
  • Expédition
  • Contact
  • Prot. des données
  • CGV
  • Imprint