Grin logo
en de es fr
Shop
GRIN Website
Publish your texts - enjoy our full service for authors
Go to shop › German Studies - Modern German Literature

Übersetzung in der mehrsprachigen Lyrik. Fluch oder Segen?

Title: Übersetzung in der mehrsprachigen Lyrik. Fluch oder Segen?

Term Paper , 2020 , 11 Pages , Grade: 15/20

Autor:in: Sam Maquet (Author)

German Studies - Modern German Literature
Excerpt & Details   Look inside the ebook
Summary Excerpt Details

Übersetzung ist die Übertragung eines Textes von einer Sprache in eine andere, das dürfte den meisten wohl klar sein. Seit Beginn der Sprache, mit der Menschen bzw. ihre Vorfahren miteinander kommunizieren, gibt es auch Übersetzung. Sie ist grundlegend für das gegenseitige Verständnis verschiedener Kulturen. Doch in der Lyrik gibt es nicht die eine Definition der Übersetzung, denn sie ist so viel mehr als einfach nur ein Material zum Verständnis einer anderen Sprache. Die lyrische Übersetzung ist, anders als zum Beispiel Prosa-, Film-, Musikübersetzung, nicht ein abgeschlossenes Ganzes.

Sie wird eingesetzt, um die Gefühle des Autors auszudrücken, um den Leser zum Denken anzuregen und vor allem um mit verschiedenen Sprachen ‚spielen‘ zu können. Dennoch gibt es viele Probleme zu bewältigen: Wie geht man vor, wenn man einen lyrischen Text übersetzt? Was genau ist ihr Zweck? Wie kann man alle Gefühle des Autors wiedergeben? Wie kann sichergestellt werden, dass die Übersetzung nicht missverstanden wird? Und noch viele weitere Fragen müssen hierbei geklärt werden. Die vorliegende Hausarbeit geht näher auf die lyrische Übersetzung, ihren Ursprung und vor allem auf ihre Problematiken ein. Es soll jedoch nicht der Eindruck entstehen, dass die Arbeit nur Kritik auf die Übersetzbarkeit von lyrischen Texten ausüben soll, es gibt auch positive Aspekte der lyrischen Übersetzung, die erwähnt werden müssen. Zudem wird die Frage erklärt, ob sie sich denn nun im Endeffekt eher positiv oder negativ auf die Lyrik auswirkt.

Excerpt


Inhaltsverzeichnis

  • Einleitung
  • Welchen Zweck verfolgt die lyrische Übersetzung und wie entsteht sie?
  • Problematiken der lyrischen Übersetzung
  • Mehrsprachigkeit und Übersetzung
  • Nicht gewollte Übersetzung?
  • Fazit

Zielsetzung und Themenschwerpunkte

Diese Hausarbeit befasst sich mit der lyrischen Übersetzung, ihrem Ursprung und vor allem ihren Problematiken. Sie beleuchtet die Frage, ob die Übersetzung sich positiv oder negativ auf die Lyrik auswirkt und untersucht die Schwierigkeiten, die bei der Übersetzung von lyrischen Texten entstehen können.

  • Zweck und Entstehung der lyrischen Übersetzung
  • Problematiken der lyrischen Übersetzung, insbesondere der Sinnverlust
  • Die Rolle der Mehrsprachigkeit in der Übersetzung
  • Die Frage nach der "nicht gewollten Übersetzung"
  • Die Auswirkungen der Übersetzung auf die Lyrik

Zusammenfassung der Kapitel

  • Einleitung: Diese Einleitung führt in das Thema der lyrischen Übersetzung ein und skizziert die Problematik der Übersetzung lyrischer Texte. Sie stellt die zentrale Frage nach dem Sinn der Übersetzung und verweist auf Walter Benjamin's Gedanken zum Thema.
  • Welchen Zweck verfolgt die lyrische Übersetzung und wie entsteht sie?: Dieses Kapitel erläutert den wichtigsten Zweck der lyrischen Übersetzung: das Verständnis. Es wird deutlich gemacht, dass die Übersetzung den Zugang zu lyrischen Werken für ein breiteres Publikum ermöglichen soll. Walter Benjamin's Definition von Übersetzung als Form wird herangezogen, um die Komplexität des Themas zu verdeutlichen.
  • Problematiken der lyrischen Übersetzung: Dieses Kapitel beschäftigt sich mit den Schwierigkeiten, die bei der Übersetzung lyrischer Texte auftreten können. Es werden Beispiele wie Paul Celans "Haut Mal" und Uljana Wolfs "Falsche Freunde" herangezogen, um den Sinnverlust und die Herausforderungen der Interpretation zu verdeutlichen.

Schlüsselwörter

Lyrische Übersetzung, Mehrsprachigkeit, Sinnverlust, Interpretation, Übersetzungsprobleme, Walter Benjamin, Paul Celan, Uljana Wolf, "Haut Mal", "Falsche Freunde", "false friends".

Excerpt out of 11 pages  - scroll top

Details

Title
Übersetzung in der mehrsprachigen Lyrik. Fluch oder Segen?
College
University of Luxembourg  (Institut für deutsche Sprache, Literatur und Interkulturalität)
Grade
15/20
Author
Sam Maquet (Author)
Publication Year
2020
Pages
11
Catalog Number
V1318019
ISBN (PDF)
9783346797117
Language
German
Tags
übersetzung lyrik fluch segen
Product Safety
GRIN Publishing GmbH
Quote paper
Sam Maquet (Author), 2020, Übersetzung in der mehrsprachigen Lyrik. Fluch oder Segen?, Munich, GRIN Verlag, https://www.grin.com/document/1318019
Look inside the ebook
  • Depending on your browser, you might see this message in place of the failed image.
  • Depending on your browser, you might see this message in place of the failed image.
  • Depending on your browser, you might see this message in place of the failed image.
  • Depending on your browser, you might see this message in place of the failed image.
  • Depending on your browser, you might see this message in place of the failed image.
  • Depending on your browser, you might see this message in place of the failed image.
Excerpt from  11  pages
Grin logo
  • Grin.com
  • Payment & Shipping
  • Contact
  • Privacy
  • Terms
  • Imprint