Grin logo
de en es fr
Boutique
GRIN Website
Publier des textes, profitez du service complet
Aller à la page d’accueil de la boutique › Science de Langue / Linguistique (interdisciplinaire)

Interactional strategies in a multilingual context: Illustrative examples from the discourse of bargaining

Titre: Interactional strategies in a multilingual context: Illustrative examples from the discourse of bargaining

Etude Scientifique , 2006 , 37 Pages

Autor:in: Samuel Moseti (Auteur)

Science de Langue / Linguistique (interdisciplinaire)
Extrait & Résumé des informations   Lire l'ebook
Résumé Extrait Résumé des informations

ABSTRACT

This paper discusses some of the transactional strategies that the interactants use in the market discourse. The paper discusses the role of Kiswahili in the discourse of bargaining in the market place. The authors draw the corpus data largely from open-air market negotiations in investigating certain strategies which are unique to Kiswahili. The paper explores the place of Kiswahili in the multilingual East Africa where it enjoys the status of a lingua franca and is largely used in transacting businesses and related activities. the paper unearths the underlying tact that the market interactants use to cooperate and collaborate vis-à-vis their mutually motivated goals. The interacting partners collaborate in accomplishing certain tasks consonant with the needs of the discourse situation. Code-mixing is one such strategy that is discussed in this paper and is thereby explicated as a sociolinguistic phenomenon which is occasioned by certain interactional needs. Code-mixing is explicated as a creative aspect of language through which the interlocutors blend linguistic units and structures from a variety of languages, including English, so as to code the message they want to convey in light of the dictates of the discourses in question. Other strategies that are discussed in this paper include honorifics, face and politeness strategies, collaboration and humour. In conclusion, the authors argue that the various languages are not in competition with each other. Rather, they complement each other in an atmosphere of co-existence. Their use is in part, motivated by the society’s linguistic needs.

Extrait


Inhaltsverzeichnis

1.0 INTRODUCTION

1.1 HONORIFICATION

1.2 FACE-SAVING STRATEGY AND THE POLITENESS PHENOMENA

1.3 COLLABORATION STRATEGIES.

1.4 HUMOUR AS A BARGAIN STRATEGY IN THE MARKET NEGOTIATION

1.5 CODE-MIXING STRATEGY IN MARKET NEGOTIATION

1.6 CONCLUSION

Zielsetzung & Themen

Die vorliegende Arbeit untersucht die transaktionalen Kommunikationsstrategien von Händlern und Kunden in ostafrikanischen Märkten, wobei der Fokus auf dem Gebrauch von Kiswahili und dem sprachlichen Code-Mixing liegt, um kooperative Verhandlungsziele zu erreichen.

  • Die Rolle von Kiswahili als Lingua Franca im Marktdiskurs.
  • Einsatz von Höflichkeitsstrategien, Honorifics und Face-Saving-Techniken.
  • Die Funktion von Humor zur Konfliktminderung und Beziehungsgestaltung.
  • Soziolinguistische Analyse von Code-Mixing als Instrument der Verkaufsförderung.
  • Untersuchung der Interdependenz zwischen Händler und Kunde zur gemeinsamen Zielerreichung.

Auszug aus dem Buch

1.1 HONORIFICATION

Honorification is a fundamental transactional strategy that the two parties use in this regard. We shall loosely define a strategy as a plan, an approach, a scheme or simply, the art of maneuvering an interactional encounter. Interactants use various strategies in order to achieve particular goals as per the dictates of the interactional encounter. They use various conversational procedures so as to achieve certain transactional goals that relate to buying and selling. An introspection of the market discourse sheds some light on the intentions of the interactants. By using specific language forms and structures, the market interactants act strategically in order to achieve the transactional goals. In this case, such strategies permeate every aspect of the market encounter. The data for this research confirm that the market interactants use a variety of strategies that are appropriate in promoting cooperation, collaboration and mutual understanding among the interactants in the course of their encounter.

In order to achieve the mutual goal of the encounter, the market interactants choose strategies and tactics that sequence their behaviour in such a manner that enhances the realization of the goal of the interaction. In the market discourse, the various strategies that interactants adopt in their negotiation unify all that they do as they interact.

Zusammenfassung der Kapitel

1.0 INTRODUCTION: Einführung in die Thematik der kooperativen Verhandlungsführung und Überblick über die untersuchten Strategien wie Höflichkeit, Humor und Sprachmischung.

1.1 HONORIFICATION: Analyse der Verwendung von ehrenden Anredeformen zur Etablierung einer freundschaftlichen und respektvollen Atmosphäre zwischen Verhandlungspartnern.

1.2 FACE-SAVING STRATEGY AND THE POLITENESS PHENOMENA: Untersuchung von Strategien zur Wahrung des Gesichts der Interaktionspartner, um Konflikte zu minimieren und soziale Stabilität im Verhandlungsprozess zu gewährleisten.

1.3 COLLABORATION STRATEGIES.: Erörterung der kooperativen Joint-Action-Prozesse, durch die Händler und Kunden gemeinsam auf ein kollektives Ziel hinarbeiten.

1.4 HUMOUR AS A BARGAIN STRATEGY IN THE MARKET NEGOTIATION: Darstellung von Humor als pragmatisches Werkzeug, um soziale Spannungen abzubauen und den Verhandlungsdruck zu lockern.

1.5 CODE-MIXING STRATEGY IN MARKET NEGOTIATION: Untersuchung der sprachlichen Vermischung von Kiswahili und Englisch als Mittel der Identitätsbildung und effizienten Kommunikation im multilingualen Kontext.

1.6 CONCLUSION: Zusammenfassende Betrachtung der identifizierten Strategien und deren Bedeutung für die Aufrechterhaltung einer reibungslosen und erfolgreichen Interaktion im Marktumfeld.

Schlüsselwörter

Marktdiskurs, Kiswahili, Code-Mixing, Verhandlungsstrategien, Honorifics, Höflichkeit, Face-Saving, Zusammenarbeit, Pragmatik, Soziolinguistik, Transaktionsanalyse, Multilingualismus, Humor, Ostafrika, Kommunikation.

Häufig gestellte Fragen

Worum geht es in dieser wissenschaftlichen Arbeit grundlegend?

Die Arbeit analysiert die interaktiven Kommunikationsstrategien von Händlern und Kunden in ostafrikanischen Freiluftmärkten, insbesondere wie sie sprachliche Mittel einsetzen, um erfolgreiche und kooperative Verkaufsabschlüsse zu erzielen.

Welche zentralen Themenfelder werden bearbeitet?

Die Schwerpunkte liegen auf der Verwendung von Anredeformen (Honorifics), Höflichkeitskonzepten, Gesichts-wahrung (Face-Saving), Humor sowie der bewussten Sprachmischung (Code-Mixing) zwischen Kiswahili und Englisch.

Was ist das primäre Ziel der Untersuchung?

Ziel ist es aufzuzeigen, wie die Interaktionspartner im Marktumfeld durch spezifische verbale Techniken ihre gegenseitigen Ziele verfolgen, soziale Distanz abbauen und eine kooperative Atmosphäre schaffen.

Welche wissenschaftliche Methode kommt zur Anwendung?

Die Autoren nutzen eine soziolinguistische und pragmatische Analyse, basierend auf empirischen Beobachtungen von Verkaufsgesprächen, um die zugrunde liegenden Interaktionsmechanismen zu explizieren.

Was wird im Hauptteil der Arbeit behandelt?

Der Hauptteil gliedert sich in verschiedene Sektionen, die jeweils eine spezifische Strategie (Honorifics, Höflichkeit, Kooperation, Humor, Code-Mixing) anhand konkreter Beispiele aus dem Marktdiskurs detailliert analysieren.

Welche Begriffe charakterisieren die Arbeit?

Die Arbeit ist geprägt durch Begriffe wie Marktdiskurs, kooperative Verhandlung, pragmatische Strategien und multilingualer Kontext.

Warum spielt Code-Mixing eine so wichtige Rolle im Marktdiskurs?

Code-Mixing dient den Akteuren als flexibles Werkzeug, um Zeit zu sparen, Identität zu vermitteln, soziale Barrieren zu überbrücken und den Verhandlungspartner durch Anpassung an dessen Sprachgebrauch für sich zu gewinnen.

Welche Bedeutung hat der Humor in den beobachteten Verhandlungen?

Humor wird als Mittel eingesetzt, um angespannte Verhandlungssituationen zu entspannen, soziale Unterschiede zu verwischen und Dinge "off the record" anzusprechen, ohne die Geschäftsbeziehung zu gefährden.

Inwiefern beeinflusst der sozioökonomische Kontext die Sprache?

Der Kontext der Freiluftmärkte, in denen Akteure unterschiedlicher ethnischer und bildungsmäßiger Herkunft aufeinandertreffen, macht eine flexible Sprachwahl und das Ausweichen auf eine gemeinsame Lingua Franca oder Code-Mixing notwendig, um effektiv zu kommunizieren.

Fin de l'extrait de 37 pages  - haut de page

Résumé des informations

Titre
Interactional strategies in a multilingual context: Illustrative examples from the discourse of bargaining
Auteur
Samuel Moseti (Auteur)
Année de publication
2006
Pages
37
N° de catalogue
V139091
ISBN (ebook)
9783640487851
ISBN (Livre)
9783640488193
Langue
allemand
mots-clé
Interactional Illustrative
Sécurité des produits
GRIN Publishing GmbH
Citation du texte
Samuel Moseti (Auteur), 2006, Interactional strategies in a multilingual context: Illustrative examples from the discourse of bargaining, Munich, GRIN Verlag, https://www.grin.com/document/139091
Lire l'ebook
  • Si vous voyez ce message, l'image n'a pas pu être chargée et affichée.
  • Si vous voyez ce message, l'image n'a pas pu être chargée et affichée.
  • Si vous voyez ce message, l'image n'a pas pu être chargée et affichée.
  • Si vous voyez ce message, l'image n'a pas pu être chargée et affichée.
  • Si vous voyez ce message, l'image n'a pas pu être chargée et affichée.
  • Si vous voyez ce message, l'image n'a pas pu être chargée et affichée.
  • Si vous voyez ce message, l'image n'a pas pu être chargée et affichée.
  • Si vous voyez ce message, l'image n'a pas pu être chargée et affichée.
  • Si vous voyez ce message, l'image n'a pas pu être chargée et affichée.
  • Si vous voyez ce message, l'image n'a pas pu être chargée et affichée.
Extrait de  37  pages
Grin logo
  • Grin.com
  • Expédition
  • Contact
  • Prot. des données
  • CGV
  • Imprint