Grin logo
en de es fr
Shop
GRIN Website
Publier des textes, profitez du service complet
Go to shop › Science du Livre

Harry Potter: Vergleich der britischen und amerikanischen Version

Titre: Harry Potter: Vergleich der britischen und amerikanischen Version

Mémoire d'Examen Intermédiaire , 2009 , 19 Pages , Note: 1,7

Autor:in: Henriette Plienow (Auteur)

Science du Livre
Extrait & Résumé des informations   Lire l'ebook
Résumé Extrait Résumé des informations

Diese Hausarbeit befasst sich mit den Unterschieden zwischen den britischen und den amerikanischen Harry Potter-Ausgaben. Zunächst mag sich die Frage ergeben, weshalb spezielle amerikanisierte Ausgaben für notwendig gehalten wurden. Aus diesem Grund werden nicht nur sprachliche Unterschiede (Ersetzung von britischen durch speziell amerikanische Ausdrücke) sondern auch inhaltliche Änderungen untersucht (Ausbesserung von Logikfehlern) und erläutert, inwiefern die Potter-Romane im Vergleich zu anderen britischen Kinderbüchern ein „Opfer“ der Amerikanisierung wurden. Ein besonderes Augenmerk wird dabei auf den Aspekt des Marketings gelegt, der bspw. auch maßgeblich bei der Entscheidung des amerikanischen Verlags Scholastic war, den Titel des ersten Bandes für den amerikanischen Markt in Harry Potter and the Sorcerer’s Stone zu ändern.

Extrait


Inhaltsverzeichnis

  • Einführung
  • Warum Übersetzungen vom Britischen ins Amerikanische?
    • Historischer Hintergrund
    • „Possession“ als Beispiel für eine britisch-amerikanische Übersetzung
  • Britische Kinder- und Jugendbücher in den USA
    • Amerikanische Voreingenommenheit
    • Amerikanisierung britischer Literatur
  • Harry Potter auf Amerikanisch
    • Cover und Aufmachung
    • Sprache
    • Zusammenfassung
  • Fazit: „Britishness“ – ein Problem für amerikanische Potter- Leser?
    • Potter, ein Werk des Teufels?
    • Scholastic's neuer Ansatz

Zielsetzung und Themenschwerpunkte

Diese Hausarbeit analysiert die Unterschiede zwischen den britischen und amerikanischen Ausgaben der Harry-Potter-Romane. Ziel ist es zu untersuchen, ob die Änderungen in den amerikanischen Ausgaben ausschließlich auf sprachliche Unterschiede zurückzuführen sind oder ob der Verlag auch Marketingstrategien verfolgt.

  • Die Anpassung britischer Literatur an den amerikanischen Markt
  • Die "Amerikanisierung" von Kinder- und Jugendbüchern
  • Der Einfluss von Marketingstrategien auf die Übersetzungsprozesse
  • Die Rezeption der Harry-Potter-Romane in den USA
  • Das Konzept der "Britishness" und ihre Rolle bei der Vermarktung der Potter-Romane in den USA

Zusammenfassung der Kapitel

Die Einleitung führt in die Thematik der britischen und amerikanischen Ausgaben der Harry-Potter-Romane ein und erläutert die Fragestellung der Arbeit.

Kapitel 2 beleuchtet den historischen Hintergrund der Anpassung von britischen Texten an den amerikanischen Markt. Es wird auf die Entstehung der amerikanischen Rechtschreibung und die Folgen für die Buchproduktion in den USA eingegangen. Das Kapitel illustriert außerdem den Prozess der "Amerikanisierung" anhand des Romans "Possession" von Antonia S. Byatt.

Kapitel 3 beschäftigt sich mit der Rezeption von britischen Kinder- und Jugendbüchern in den USA. Es wird die Vorurteilshaltung einiger amerikanischer Verlage gegenüber fremdländischer Literatur diskutiert und die "Amerikanisierung" von britischer Kinderliteratur erläutert.

Kapitel 4 analysiert die amerikanischen Ausgaben der Harry-Potter-Romane, insbesondere im Vergleich zum ersten Band. Es werden Änderungen im Cover, in der Sprache und in der Zusammenfassung der Handlung beleuchtet.

Kapitel 5 befasst sich mit der Frage, ob die "Britishness" der Harry-Potter-Romane ein Problem für amerikanische Leser darstellt und welche Rolle diese bei der Vermarktung in den USA spielt.

Schlüsselwörter

Britisch-amerikanische Übersetzungen, Kinder- und Jugendbücher, Harry Potter, "Amerikanisierung", Marketing, "Britishness", Rechtschreibung, Zeichensetzung, Covergestaltung, Rezeption, Vermarktung.

Fin de l'extrait de 19 pages  - haut de page

Résumé des informations

Titre
Harry Potter: Vergleich der britischen und amerikanischen Version
Université
Johannes Gutenberg University Mainz  (Institut für Buchwissenschaft)
Cours
Harry Potter: Marketing a Bestseller
Note
1,7
Auteur
Henriette Plienow (Auteur)
Année de publication
2009
Pages
19
N° de catalogue
V140933
ISBN (ebook)
9783640502974
ISBN (Livre)
9783640503285
Langue
allemand
mots-clé
Harry Potter Marketing Joanne K. Rowling Scholastic Bloomsbury amerikanische Ausgabe
Sécurité des produits
GRIN Publishing GmbH
Citation du texte
Henriette Plienow (Auteur), 2009, Harry Potter: Vergleich der britischen und amerikanischen Version, Munich, GRIN Verlag, https://www.grin.com/document/140933
Lire l'ebook
  • Si vous voyez ce message, l'image n'a pas pu être chargée et affichée.
  • https://cdn.openpublishing.com/images/brand/1/preview_popup_advertising.jpg
  • Si vous voyez ce message, l'image n'a pas pu être chargée et affichée.
  • Si vous voyez ce message, l'image n'a pas pu être chargée et affichée.
  • Si vous voyez ce message, l'image n'a pas pu être chargée et affichée.
  • Si vous voyez ce message, l'image n'a pas pu être chargée et affichée.
  • Si vous voyez ce message, l'image n'a pas pu être chargée et affichée.
  • Si vous voyez ce message, l'image n'a pas pu être chargée et affichée.
  • Si vous voyez ce message, l'image n'a pas pu être chargée et affichée.
Extrait de  19  pages
Grin logo
  • Grin.com
  • Page::Footer::PaymentAndShipping
  • Contact
  • Prot. des données
  • CGV
  • Imprint