Grin logo
de en es fr
Shop
GRIN Website
Publish your texts - enjoy our full service for authors
Go to shop › German Studies - Linguistics

Filmsynchronisation als Instrument politischer Beeinflussung

Ein Vergleich der Situationen in Deutschland und Spanien der frühen 50er Jahre am Beispiel der Disney-Klassiker "Peter Pan" und "Alice im Wunderland"

Title: Filmsynchronisation als Instrument politischer Beeinflussung

Diploma Thesis , 2009 , 165 Pages , Grade: 1,3

Autor:in: Dorina Linette Frerking (Author)

German Studies - Linguistics
Excerpt & Details   Look inside the ebook
Summary Excerpt Details

Diese Diplomarbeit beleuchtet anhand der Disney‐Klassiker Peter Pan und Alice in Wonderland die Frage, inwiefern im Deutschland und Spanien der frühen 50er Jahre die Filmsynchronisation als Instrument politischer Beeinflussung verwendet wurde.
In diesem Zusammenhang werden zunächst die Geschichte der Synchronisation sowie die politischen Gegebenheiten jener Zeit dargestellt, um dann nach einer sprachwissenschaftlich basierten Betrachtung der Thematik explizit auf die zu analysierenden Filme einzugehen.

Excerpt


Inhaltsverzeichnis

0. Vorwort

I. Einleitung

I.1 Aufbau der Arbeit

I.2 Erläuterung der verwendeten Kürzel

II. Definition relevanter Arbeitsbegriffe

II.1 Definition des Begriffes „(Film-)Synchronisation“

II.2 Definition des Begriffes „Propaganda“

II.2.1 Zweck der Propaganda

II.2.2 Unterschiedliche Auffassungen zum Begriff Propaganda

II.2.3 Weiße Propaganda

II.2.4 Schwarze Propaganda

II.2.5 Graue Propaganda

II.2.6 Subpropaganda

II.2.7 Persuasion

III. Geschichte der Synchronisation

III.1 Anfänge der Synchronisation: vom Stumm- zum Tonfilm

III.2 Geschichte der Filmsynchronisation in Deutschland

III.2.1 Vom Beginn der Filmära bis zum Ende der Weimarer Republik

III.2.2 Deutsche Filmindustrie im Nationalsozialismus

III.2.3 Zeit der Besatzung durch die Alliierten

III.2.4 60er und 70er Jahre: die Ära der Neufassungen

III.2.5 80er Jahre: Filmindustrie und Kommerz

III.2.6 Gegenwart und nahe Zukunft

III.2.7 UFA – ein Meilenstein der deutschen Filmgeschichte

III.3 Geschichte der Filmsynchronisation in Spanien

III.3.1 Goldene Ära: Synchronisation von Disney-Filmen für den spanischsprachigen Markt zwischen 1937 und 1977

III.3.2 „Español Neutro“ – „Neutrales Spanisch“ im Dienste der Synchronisation

IV. Filmsynchronisation als Mittel politischer Einflussnahme

IV.1 Grundlagen der Verwendung von Filmen und Filmsynchronisation als Hilfsmittel der Propaganda

IV.2 Propaganda durch Film in Deutschland und die Situation nach dem Zweiten Weltkrieg: die „Umerziehung“ des Volkes

IV.3 Propaganda durch Film in Spanien und die Situation unter dem Regime Francos: Zensur und „el doblaje obligatorio“ von 1941

IV.4 Walt Disney: Werdegang und propagandistische Aktivitäten

V. Synchronisationsprozess

V.1 Ablauf der Synchronisation

V.2 Bearbeitung des Synchrontextes

VI. Synchronisation aus sprachwissenschaftlicher Sicht

VI.1 Synchronisation als Übersetzungsprozess

VI.2 Äquivalenzebenen und ihre Hierarchisierung

VI.3 Synchronisation und Untertitelung im Vergleich

VI.3.1 Synchronisation: Vor- und Nachteile

VI.3.1.1 Spezielle Probleme bei der Synchronisation

VI.3.1.2 Wiedergabe von sprachlichen Varietäten

VI.3.2 Untertitelung: Vor- und Nachteile

VI.3.2.1 Spezielle Probleme bei der Untertitelung

VI.3.3 Untertitelungs- und Synchronisationsländer: Synchronisation als Ausdruck von Nationalbewusstsein

VI.3.4 Besonderheiten bei der Übersetzung von Zeichentrickfilmen

VII. Analyse des Filmmaterials: Alice in Wonderland (1951)

VII.1 Hintergründe und Entstehungsgeschichte

VII.1.1 Übersicht über Charaktere und korrespondierende Synchronstimmen

VII.2 Analyse der englischen Originalversion

VII.2.1 Technische Daten

VII.2.2 Einordnung in den Gesamtzusammenhang

VII.2.3 Narrative Struktur

VII.2.4 Analyse des Inhalts

VII.2.5 Grade der Universalität

VII.2.6 Ästhetische Analyse

VII.3 Analyse der Synchronversionen

VII.3.1 Das Analysemodell nach Rosa Agost

VII.3.1.1 Die Dimension des Kontextes

VII.3.1.1.1 Die semiotische Dimension

VII.3.1.1.2 Die pragmatische Dimension

VII.3.1.1.3 Die kommunikative Dimension

VII.3.1.2 Die vorgangsbezogene Dimension

VII.3.1.3 Die berufsbezogene Dimension

VII.3.1.4 Semiotische Annäherung

VII.3.2 Gegenüberstellung von Beispielen aus den Synchronversionen und der Originalfassung

VII.3.2.1 Beispiel 1: Min. 02:07

VII.3.2.2 Beispiel 2: Min. 11:27

VII.3.2.3 Beispiel 3: Min. 22:29

VIII. Analyse des Filmmaterials: Peter Pan (1953)

VIII.1 Hintergründe und Entstehungsgeschichte

VIII.1.1 Übersicht über Charaktere und die korrespondierende Synchronstimmen

VIII.2 Analyse der englischen Originalversion

VIII.2.1 Technische Daten

VIII.2.2 Einordnung in den Gesamtzusammenhang

VIII.2.3 Narrative Struktur

VIII.2.4 Analyse des Inhalts

VIII.2.5 Grade der Universalität

VIII.2.6 Ästhetische Analyse

VIII.3 Gegenüberstellung von Beispielen aus den Synchronversionen und der Originalfassung

VIII.3.1 Beispiel 1: Min. 31:13

VIII.3.2 Allgemeine Auffälligkeiten

IX. Zusammenfassung der Ergebnisse

Zielsetzung & Themen

Die Arbeit untersucht, inwieweit die Filmsynchronisation in Deutschland und Spanien der frühen 1950er Jahre als Instrument politischer Beeinflussung eingesetzt wurde. Anhand der Disney-Klassiker Peter Pan und Alice in Wonderland wird analysiert, wie historische und politische Bedingungen die sprachliche Gestaltung synchronisierter Versionen prägten und zur Manipulation von Inhalten genutzt werden konnten.

  • Geschichte und Technik der Filmsynchronisation in Deutschland und Spanien
  • Analyse der politischen Propaganda durch Film und Synchronisation
  • Einfluss staatlicher Zensur auf den audiovisuellen Transfer
  • Kontrastive linguistische Analyse von Originalfassungen und Synchronisationen
  • Die Rolle von Walt Disney im Kontext politischer Beeinflussung

Auszug aus dem Buch

II.1 DEFINITION DES BEGRIFFES „(FILM-)SYNCHRONISATION“

Der Begriff Synchronisation stammt aus dem Griechischen (σύγχρονισειν: gleichzeitig) und bezeichnet laut Brockhaus im eigentlichen Sinne „das Herstellen des gleichzeitigen Eintritts von Ereignissen oder Vorgängen bzw. des Gleichlaufs zweier oder mehrerer Vorgänge, Maschinen, Geräte oder Geräteteile.“ (Radmann 2003: 3)

Nimmt man nun direkten Bezug auf die Filmtechnik, so versteht man hierunter alle Maßnahmen, die der gleichzeitigen Wiedergabe von Bild und Ton dienen. Radmann unterscheidet folgende drei Arten von Filmsynchronisation:

- die vor allem bei der Musicalverfilmung angewandte Vorsynchronisation. Bei diesem Verfahren werden die Bilder erst nach Fertigstellung der Tonaufnahmen produziert und dann mit diesen verbunden.

- die in drei Unterarten einzuteilende Nachsynchronisation, die entweder der nachträglichen Korrektur von fehlerhaften Tonaufnahmen noch innerhalb der Produktionsphase, der nachträglichen Vertonung eines Stummfilms oder der Neuvertonung eines alten (Ton-)Films dient,

- die Synchronisation als Mittel zur Übertragung fremdsprachiger Filme in die jeweilige Zielsprache. Im Rahmen dieses Verfahrens wird das Originalbild mit dem Tonband verbunden, auf dem der zielsprachliche Dialog aufgezeichnet wurde. (Radmann 2003: 3f)

Zusammenfassung der Kapitel

0. Vorwort: Einleitung in die persönliche Motivation der Autorin und die Relevanz der Untersuchung von Disney-Filmen im Kontext politischer Beeinflussung.

I. Einleitung: Vorstellung des Aufbaus der Arbeit und Erläuterung der verwendeten Abkürzungen.

II. Definition relevanter Arbeitsbegriffe: Theoretische Bestimmung der Begriffe Filmsynchronisation und Propaganda in ihren verschiedenen Formen.

III. Geschichte der Synchronisation: Historischer Überblick über die Entwicklung der Synchronisationstechniken und Filmindustrie in Deutschland und Spanien.

IV. Filmsynchronisation als Mittel politischer Einflussnahme: Detaillierte Untersuchung des Einsatzes von Filmen als Propagandainstrumente unter den jeweiligen politischen Regimes.

V. Synchronisationsprozess: Beschreibung der technischen und praktischen Abläufe bei der Synchronisation.

VI. Synchronisation aus sprachwissenschaftlicher Sicht: Analyse der linguistischen Aspekte und Herausforderungen bei der Übersetzung für das audiovisuelle Medium.

VII. Analyse des Filmmaterials: Alice in Wonderland (1951): Praktische Analyse des Films unter Berücksichtigung von Hintergründen, Inhalten und Synchronversionen.

VIII. Analyse des Filmmaterials: Peter Pan (1953): Praktische Analyse des Films unter Berücksichtigung von Hintergründen, Inhalten und Synchronversionen.

IX. Zusammenfassung der Ergebnisse: Synthese der Forschungsergebnisse und Fazit zur Synchronisation als politisches Instrument.

Schlüsselwörter

Filmsynchronisation, Propaganda, Disney, Alice in Wonderland, Peter Pan, Zensur, audiovisuelle Translation, politische Beeinflussung, Synchronisationsprozess, interlinguale Übersetzung, ideologische Manipulation, Nationalbewusstsein, Sprachwissenschaft, Filmgeschichte, Untertitelung.

Häufig gestellte Fragen

Worum geht es in dieser Arbeit?

Die Arbeit untersucht, ob und wie Filmsynchronisation als Instrument genutzt wurde, um politisch motivierte Aussagen in ausländischen Filmen zu steuern oder zu verändern.

Was sind die zentralen Themenfelder?

Die zentralen Felder sind die Geschichte der Synchronisation in Deutschland und Spanien, die Definition von Propaganda, die Rolle von Disney-Produktionen sowie sprachwissenschaftliche Ansätze bei der Filmanalyse.

Was ist die Forschungsfrage?

Die Forschungsfrage lautet, inwieweit die Synchronisation als Instrument politischer Beeinflussung fungiert und wie durch sprachliche Mittel eine vom Original abweichende Wirkung beim Zuschauer erzielt wird.

Welche wissenschaftliche Methode wird verwendet?

Es wird ein semiotischer Analyseansatz verwendet, insbesondere das Modell von Rosa Agost, um kontextuelle, pragmatische und kommunikative Dimensionen des Films zu untersuchen.

Was wird im Hauptteil behandelt?

Im Hauptteil werden zunächst die historischen Hintergründe und Definitionen (Propaganda/Synchronisation) dargelegt, gefolgt von einer tiefgehenden Analyse der Filme Alice in Wonderland und Peter Pan.

Welche Schlüsselwörter charakterisieren die Arbeit?

Schlüsselwörter sind u.a. Filmsynchronisation, Propaganda, Disney, Zensur, audiovisuelle Translation, politische Beeinflussung und interlinguale Übersetzung.

Warum wurden genau die Filme "Peter Pan" und "Alice in Wonderland" ausgewählt?

Die Filme eignen sich für einen Vergleich, da sie zeitnah für beide Märkte synchronisiert wurden und als Klassiker eine hohe Verbreitung genossen, was sie für eine propagandistische Beeinflussung interessant macht.

Welche Rolle spielt die Franco-Diktatur in der Analyse?

Die Diktatur in Spanien und die damit verbundene strikte Zensur ("el doblaje obligatorio") dient als entscheidender historischer Kontext für die Manipulation ausländischer Inhalte.

Gibt es Unterschiede zwischen Deutschland und Spanien bei der Synchronisation?

Ja, während in Deutschland die Aufarbeitung der Kriegszeit und alliierte Kontrolle dominierten, war die spanische Synchronisation stark von der ideologischen Ausrichtung unter Franco und der nationalen Identität geprägt.

Excerpt out of 165 pages  - scroll top

Details

Title
Filmsynchronisation als Instrument politischer Beeinflussung
Subtitle
Ein Vergleich der Situationen in Deutschland und Spanien der frühen 50er Jahre am Beispiel der Disney-Klassiker "Peter Pan" und "Alice im Wunderland"
College
University of Hildesheim  (Institut für Angewandte Sprachwissenschaft)
Grade
1,3
Author
Dorina Linette Frerking (Author)
Publication Year
2009
Pages
165
Catalog Number
V141283
ISBN (eBook)
9783640505708
ISBN (Book)
9783640505470
Language
German
Tags
Filmsynchronisation Instrument Beeinflussung Vergleich Situationen Deutschland Spanien Jahre Beispiel Disney-Klassiker Peter Alice Wunderland
Product Safety
GRIN Publishing GmbH
Quote paper
Dorina Linette Frerking (Author), 2009, Filmsynchronisation als Instrument politischer Beeinflussung, Munich, GRIN Verlag, https://www.grin.com/document/141283
Look inside the ebook
  • Depending on your browser, you might see this message in place of the failed image.
  • Depending on your browser, you might see this message in place of the failed image.
  • Depending on your browser, you might see this message in place of the failed image.
  • Depending on your browser, you might see this message in place of the failed image.
  • Depending on your browser, you might see this message in place of the failed image.
  • Depending on your browser, you might see this message in place of the failed image.
  • Depending on your browser, you might see this message in place of the failed image.
  • Depending on your browser, you might see this message in place of the failed image.
  • Depending on your browser, you might see this message in place of the failed image.
  • Depending on your browser, you might see this message in place of the failed image.
  • Depending on your browser, you might see this message in place of the failed image.
  • Depending on your browser, you might see this message in place of the failed image.
  • Depending on your browser, you might see this message in place of the failed image.
  • Depending on your browser, you might see this message in place of the failed image.
  • Depending on your browser, you might see this message in place of the failed image.
  • Depending on your browser, you might see this message in place of the failed image.
  • Depending on your browser, you might see this message in place of the failed image.
  • Depending on your browser, you might see this message in place of the failed image.
  • Depending on your browser, you might see this message in place of the failed image.
  • Depending on your browser, you might see this message in place of the failed image.
  • Depending on your browser, you might see this message in place of the failed image.
  • Depending on your browser, you might see this message in place of the failed image.
  • Depending on your browser, you might see this message in place of the failed image.
  • Depending on your browser, you might see this message in place of the failed image.
  • Depending on your browser, you might see this message in place of the failed image.
  • Depending on your browser, you might see this message in place of the failed image.
  • Depending on your browser, you might see this message in place of the failed image.
  • Depending on your browser, you might see this message in place of the failed image.
  • Depending on your browser, you might see this message in place of the failed image.
  • Depending on your browser, you might see this message in place of the failed image.
  • Depending on your browser, you might see this message in place of the failed image.
  • Depending on your browser, you might see this message in place of the failed image.
  • Depending on your browser, you might see this message in place of the failed image.
  • Depending on your browser, you might see this message in place of the failed image.
  • Depending on your browser, you might see this message in place of the failed image.
Excerpt from  165  pages
Grin logo
  • Grin.com
  • Shipping
  • Contact
  • Privacy
  • Terms
  • Imprint