Grin logo
en de es fr
Shop
GRIN Website
Texte veröffentlichen, Rundum-Service genießen
Zur Shop-Startseite › Dolmetschen / Übersetzen

Bibliographie und Auswertung von drei Fachartikeln zum Thema "Übersetzen im Fremdsprachenunterricht"

Titel: Bibliographie und Auswertung von drei Fachartikeln zum Thema "Übersetzen im Fremdsprachenunterricht"

Rezension / Literaturbericht , 2007 , 13 Seiten , Note: 1,7

Autor:in: Stefan Küpper (Autor:in)

Dolmetschen / Übersetzen
Leseprobe & Details   Blick ins Buch
Zusammenfassung Leseprobe Details

Diese Rezension fasst folgende Aufsätze/Artikel zur Fremdsprachendidaktik zusammen und betrachtet sie kritisch:

- Koller, Werner: Das Problem der Übersetzbarkeit – sprachliche, textuelle und kulturelle Aspekte, in: W. Börner/K. Vogel (Hrsg.), Kontrast und Äquivalenz. Beiträge zu Sprachvergleich und Übersetzung, Tübingen, 1998, S. 118-135.

- Wotjak, Gerd: Kommunikative und kognitive Aspekte des Übersetzens, in: E. Fleischmann u.a. (Hrsg.), Translationsdidaktik. Grundfragen der Übersetzungs-wissenschaft, Tübingen, 1997, S. 46-53.

- Worbs, Erika: Plädoyer für das zweisprachige Wörterbuch als Hilfsmittel des Translators, in: H. W. Drescher (Hrsg.), Transfer. Übersetzen - Dolmetschen - Interkulturalität, Publikationen des Fachbereichs Angewandte Sprach- und Kulturwissenschaft der Johannes-Gutenberg-Universität Mainz in Germersheim, Reihe A, Bd. 23, Frankfurt am Main, 1997, S. 497-510.

Im letzten Teil dieser Rezension befindet sich eine Literatursammlung zum Thema 'Übersetzen im Fremdsprachenunterricht'.

Leseprobe


Inhaltsverzeichnis

  • W. Koller - Das Problem der Übersetzbarkeit
  • G. Wotjak - Kommunikative und kognitive Aspekte des Übersetzens
  • E. Worbs - Plädoyer für das zweisprachige Wörterbuch als Hilfsmittel des Translators

Zielsetzung und Themenschwerpunkte

Der vorliegende Text befasst sich mit dem komplexen Thema der Übersetzbarkeit und untersucht verschiedene Aspekte der Übersetzungspraxis im Kontext von sprachlicher, textlicher und kultureller Andersheit. Die Analyse fokussiert auf die Herausforderungen und Möglichkeiten der Übersetzung, die sich aus den unterschiedlichen Eigenschaften von Sprachen, Texten und Kulturen ergeben.

  • Das Problem der Übersetzbarkeit
  • Kulturelle Unterschiede in der Übersetzung
  • Funktionale Aspekte der Übersetzung
  • Die Rolle des Übersetzers in der Übersetzungspraxis
  • Die Herausforderungen der Übersetzbarkeit von literarischen Texten

Zusammenfassung der Kapitel

1. Werner Koller - Das Problem der Übersetzbarkeit¹

Koller stellt in seinem Artikel die These auf, dass Übersetzung grundsätzlich möglich ist, sobald sie von beiden beteiligten Kulturen gewünscht wird. Allerdings räumt er gleichzeitig die Grenzen der Übersetzbarkeit ein, insbesondere im Kontext von Kulturen mit stark unterschiedlichen Sprachen und kulturellen Konzepten. Er unterscheidet zwischen der Übersetzung im denotativen und konnotativen Bereich und zeigt, dass die Übersetzbarkeit im konnotativen Bereich aufgrund der sprachspezifischen ästhetischen Funktion eingeschränkt ist. Koller beleuchtet auch die Herausforderungen der zusammenfassenden Übersetzung von Sachtexten und fiktiven Texten, wobei er die Schwierigkeiten bei der Bewältigung von kulturellen Eigenheiten, sprachlichen Besonderheiten und Mikroebenen der Übersetzung hervorhebt. Er betont, dass der Übersetzer aufgrund der kulturellen Unterschiede zwischen den Sprachen und Texten immer nur eine Annäherung an den Originaltext erreichen kann.

Schlüsselwörter

Übersetzbarkeit, Übersetzungspraxis, kulturelle Unterschiede, sprachliche Besonderheiten, konnotative und denotative Übersetzung, Übersetzung von Sachtexten, Übersetzung von fiktiven Texten, Mikroebenen der Übersetzung, Übersetzerrolle, kulturelle Eigenheiten.

Ende der Leseprobe aus 13 Seiten  - nach oben

Details

Titel
Bibliographie und Auswertung von drei Fachartikeln zum Thema "Übersetzen im Fremdsprachenunterricht"
Hochschule
Universität Potsdam  (Übergreifende Fremdsprachendidaktik)
Veranstaltung
Fremdsprachendidaktik
Note
1,7
Autor
Stefan Küpper (Autor:in)
Erscheinungsjahr
2007
Seiten
13
Katalognummer
V146505
ISBN (eBook)
9783640581078
ISBN (Buch)
9783640581061
Sprache
Deutsch
Schlagworte
Übersetzen Dolmetschen Fremdsprachenunterricht Translation
Produktsicherheit
GRIN Publishing GmbH
Arbeit zitieren
Stefan Küpper (Autor:in), 2007, Bibliographie und Auswertung von drei Fachartikeln zum Thema "Übersetzen im Fremdsprachenunterricht", München, GRIN Verlag, https://www.grin.com/document/146505
Blick ins Buch
  • Wenn Sie diese Meldung sehen, konnt das Bild nicht geladen und dargestellt werden.
  • https://cdn.openpublishing.com/images/brand/1/preview_popup_advertising.jpg
  • Wenn Sie diese Meldung sehen, konnt das Bild nicht geladen und dargestellt werden.
  • Wenn Sie diese Meldung sehen, konnt das Bild nicht geladen und dargestellt werden.
  • Wenn Sie diese Meldung sehen, konnt das Bild nicht geladen und dargestellt werden.
  • Wenn Sie diese Meldung sehen, konnt das Bild nicht geladen und dargestellt werden.
  • Wenn Sie diese Meldung sehen, konnt das Bild nicht geladen und dargestellt werden.
Leseprobe aus  13  Seiten
Grin logo
  • Grin.com
  • Zahlung & Versand
  • Impressum
  • Datenschutz
  • AGB
  • Impressum