Grin logo
de en es fr
Shop
GRIN Website
Texte veröffentlichen, Rundum-Service genießen
Zur Shop-Startseite › Romanistik - Hispanistik

Zeichensetzung im Spanischen und im Deutschen - Eine kontrastive Analyse

Titel: Zeichensetzung im Spanischen und im Deutschen - Eine kontrastive Analyse

Hausarbeit , 2009 , 25 Seiten

Autor:in: Anonym (Autor:in)

Romanistik - Hispanistik
Leseprobe & Details   Blick ins Buch
Zusammenfassung Leseprobe Details

Welche Besonderheiten in den jeweiligen Sprachen zu beachten sind, wird in der folgenden Arbeit anhand einer kontrastiven Analyse beider dargestellt.

Leseprobe


Inhaltsverzeichnis

1. EINLEITUNG

2. HISTORISCHE ENTWICKLUNG

3. KLASSIFIZIERUNG UND FUNKTION DER INTERPUNKTIONSZEICHEN

3.1 Satzschlusszeichen

3.1.1 Punkt

3.1.2 Frage- und Ausrufezeichen

3.2 Satzmittezeichen

3.2.1 Komma

3.2.1.1 Verbindung gleichwertiger Satzglieder

3.2.1.2 Hervorhebungen und Abgrenzung

3.2.1.3. Relativsätze

3.2.1.4 Kommata im Deutschen

3.2.1.5 Kommata im Spanischen

3.2.2 Anführungszeichen

4. ABSCHLIEßENDE BEMERKUNG

Zielsetzung & Themen

Die vorliegende Arbeit setzt sich das Ziel, die unterschiedlichen Systeme der Zeichensetzung im Deutschen und Spanischen anhand einer kontrastiven Analyse zu vergleichen, um aufzuzeigen, wie divergierende linguistische Strukturen die Interpunktion beeinflussen und welche potenziellen Fehlerquellen für Sprachlernende entstehen.

  • Historische Entwicklung der Interpunktion in Deutschland und Spanien
  • Gegenüberstellung von Satzschlusszeichen und deren syntaktischer Bedeutung
  • Analyse der Kommaregeln unter Berücksichtigung von Syntax und Sprechabsicht
  • Kontrastive Untersuchung von Infinitivkonstruktionen und Relativsätzen
  • Unterschiede in der Verwendung von Anführungszeichen und Adressen

Auszug aus dem Buch

3. KLASSIFIZIERUNG UND FUNKTION DER INTERPUNKTIONSZEICHEN

Während im Spanischen noch die primäre Forderung nach der Gliederung eines Textes nach Sprechpausen im Vordergrund der Zeichensetzung steht, geht es im Deutschen vor allem darum Haupt- und Nebensätze voneinander abzugrenzen. Die bekannten deutschen Schachtelsätze, bei denen das Verb oft über Zeilen hinweg vom Subjekt getrennt wird, sind natürlich der Schriftsprache eigen und müssen deshalb auch genau da verständlich gemacht werden. Somit ist es auch nicht verwunderlich, dass sich die typisch deutsche Einteilung in Satzschlusszeichen, also solche, die einen ganzen Satz abschließen, und in die einen Ganzsatz gliedernden Satzmittezeichen in spanischen Handbüchern nicht zu finden ist. Die deutsche Gründlichkeit geht sogar so weit innerhalb der Satzmittezeichen zwischen paarigen und nur in einfacher Ausführung auftretenden Zeichen zu unterscheiden. Um eine vergleichende Analyse anfertigen zu können, wird im Folgenden die deutsche Terminologie übernommen.

3.1 Satzschlusszeichen

Der Kennzeichnung des Schlusses von Ganzsätzen dienen in beiden Sprachen Punkt, Ausrufe- und Fragezeichen. Die besondere Stellung der doppelten Ausrufe- und Fragzeichen im Spanischen und die unterschiedliche Benutzung des Punktes als nicht syntaktisches Zeichen werden in den jeweiligen Abschnitten gesondert behandelt.

Zusammenfassung der Kapitel

1. EINLEITUNG: Die Einleitung beleuchtet die Bedeutung korrekter Interpunktion für die schriftliche Ausdrucksfähigkeit und führt in die kontrastive Analyse zwischen dem deutschen und spanischen System ein.

2. HISTORISCHE ENTWICKLUNG: Dieses Kapitel zeichnet den Weg der Interpunktion von der Transkription oraler Elemente hin zur syntaktisch orientierten Regelung nach und betrachtet die Entwicklung in Deutschland und Spanien.

3. KLASSIFIZIERUNG UND FUNKTION DER INTERPUNKTIONSZEICHEN: Das Kernkapitel untersucht systematisch die Unterschiede bei Satzschluss- und Satzmittezeichen sowie deren Anwendung in beiden Sprachen.

3.1 Satzschlusszeichen: Hier werden Punkt, Frage- und Ausrufezeichen hinsichtlich ihrer Funktion als Ganzsatzabschluss in beiden Sprachsystemen analysiert.

3.1.1 Punkt: Dieses Kapitel beschreibt die Funktion des Punktes und vergleicht die spezifischen Punktarten sowie deren Nutzung in Zahlen und Überschriften.

3.1.2 Frage- und Ausrufezeichen: Es wird die Besonderheit der vorangestellten spanischen Frage- und Ausrufezeichen im Kontrast zur deutschen Satzstellung und Intonation untersucht.

3.2 Satzmittezeichen: Dieses Kapitel behandelt die logischen und syntaktischen Regeln, die die Verwendung von Komma und Anführungszeichen innerhalb des Satzes steuern.

3.2.1 Komma: Die Kommaregeln werden als komplexer Bereich identifiziert, in dem sich Sprechpausen und schriftliche Normen teils stark unterscheiden.

3.2.1.1 Verbindung gleichwertiger Satzglieder: Hier wird die Setzung von Kommata bei Aufzählungen und der Verbindung gleichwertiger Teilsätze kontrastiert.

3.2.1.2 Hervorhebungen und Abgrenzung: Das Kapitel erläutert die Abgrenzung syntaktischer Einheiten und den unterschiedlichen Stellenwert von Adverbien und Nebensätzen.

3.2.1.3. Relativsätze: Es wird der Umgang mit Relativsätzen in beiden Sprachen verglichen, insbesondere die Unterscheidung zwischen notwendigen und nicht-notwendigen Relativsätzen.

3.2.1.4 Kommata im Deutschen: Hier werden spezifische deutsche Kommaregeln wie der Gebrauch bei „dass“-Sätzen, indirekten Fragesätzen und Infinitivgruppen im Vergleich zum Spanischen beleuchtet.

3.2.1.5 Kommata im Spanischen: Dieses Kapitel legt den Fokus auf die spanische Interpunktion bei Adverbien, „et cetera“, „luego“, „mientras“ und Adressen.

3.2.2 Anführungszeichen: Der Abschnitt vergleicht die Arten und den Gebrauch von Anführungszeichen sowie die unterschiedliche Markierung wörtlicher Rede.

4. ABSCHLIEßENDE BEMERKUNG: Das Fazit unterstreicht, dass die Beherrschung der Interpunktion im 21. Jahrhundert eine essenzielle Hilfestellung für den Leser darstellt, um Textstrukturen transparent zu machen.

Schlüsselwörter

Interpunktion, kontrastive Analyse, Satzschlusszeichen, Satzmittezeichen, Kommasetzung, deutsche Syntax, spanische Sprachnormen, Relativsätze, Infinitivkonstruktionen, Rechtschreibung, Schriftsprache, Sprachvergleich, Orthographie, Zeichensetzung, Sprachlernende

Häufig gestellte Fragen

Worum geht es in dieser Arbeit grundsätzlich?

Die Arbeit befasst sich mit einem systematischen Vergleich der Interpunktionsregeln im Deutschen und Spanischen, um die Unterschiede in der Gliederung und Strukturierung von Texten aufzuzeigen.

Was sind die zentralen Themenfelder?

Die Untersuchung umfasst die historische Entwicklung, die Klassifizierung von Satzschluss- und Satzmittezeichen, die spezifische Anwendung von Kommaregeln sowie die Nutzung von Anführungszeichen.

Was ist das primäre Ziel der Forschungsarbeit?

Das primäre Ziel ist es, Sprachlernenden aufzuzeigen, wie sie durch ein Verständnis der unterschiedlichen linguistischen Systeme Fehler bei der Zeichensetzung in der Fremdsprache vermeiden können.

Welche wissenschaftliche Methode wird verwendet?

Die Arbeit nutzt die Methode der kontrastiven Analyse, bei der die grammatikalischen und orthographischen Regeln beider Sprachen direkt gegenübergestellt werden.

Was wird im Hauptteil behandelt?

Der Hauptteil analysiert detailliert die verschiedenen Satzzeichen, inklusive ihrer Funktion in Relativsätzen, Infinitivgruppen sowie bei der Verwendung von Adverbien und Pronomen.

Welche Schlüsselwörter charakterisieren die Arbeit?

Die zentralen Schlagworte sind Interpunktion, kontrastive Analyse, deutsche Syntax, spanische Sprachnormen, Kommaregeln und Orthographie.

Worin besteht der größte Unterschied bei der Verwendung des Kommas?

Während das Deutsche die Kommasetzung primär an die syntaktische Struktur (z.B. Haupt- und Nebensätze) bindet, orientiert sich das Spanische stärker an anderen Strukturen wie Einschüben oder spezifischen Adverbien.

Wie unterscheiden sich Frage- und Ausrufezeichen in beiden Sprachen?

Das Spanische verwendet zur doppelten Markierung ein vorangestelltes, umgedrehtes Frage- oder Ausrufezeichen, was eine Besonderheit darstellt, während das Deutsche die Satzbedeutung primär über die Wortstellung und das nachgestellte Schlusszeichen definiert.

Warum ist die Unterscheidung von Relativsätzen wichtig?

Für die korrekte Kommasetzung im Spanischen ist die inhaltliche Unterscheidung zwischen erklärenden und für das Verständnis notwendigen Relativsätzen entscheidend, wohingegen im Deutschen primär die syntaktische Unvollständigkeit als Kriterium dient.

Ende der Leseprobe aus 25 Seiten  - nach oben

Details

Titel
Zeichensetzung im Spanischen und im Deutschen - Eine kontrastive Analyse
Autor
Anonym (Autor:in)
Erscheinungsjahr
2009
Seiten
25
Katalognummer
V152537
ISBN (eBook)
9783640645817
ISBN (Buch)
9783640645879
Sprache
Deutsch
Schlagworte
zeichensetzung spanischen deutschen eine analyse
Produktsicherheit
GRIN Publishing GmbH
Arbeit zitieren
Anonym (Autor:in), 2009, Zeichensetzung im Spanischen und im Deutschen - Eine kontrastive Analyse, München, GRIN Verlag, https://www.grin.com/document/152537
Blick ins Buch
  • Wenn Sie diese Meldung sehen, konnt das Bild nicht geladen und dargestellt werden.
  • Wenn Sie diese Meldung sehen, konnt das Bild nicht geladen und dargestellt werden.
  • Wenn Sie diese Meldung sehen, konnt das Bild nicht geladen und dargestellt werden.
  • Wenn Sie diese Meldung sehen, konnt das Bild nicht geladen und dargestellt werden.
  • Wenn Sie diese Meldung sehen, konnt das Bild nicht geladen und dargestellt werden.
  • Wenn Sie diese Meldung sehen, konnt das Bild nicht geladen und dargestellt werden.
  • Wenn Sie diese Meldung sehen, konnt das Bild nicht geladen und dargestellt werden.
  • Wenn Sie diese Meldung sehen, konnt das Bild nicht geladen und dargestellt werden.
  • Wenn Sie diese Meldung sehen, konnt das Bild nicht geladen und dargestellt werden.
Leseprobe aus  25  Seiten
Grin logo
  • Grin.com
  • Versand
  • Kontakt
  • Datenschutz
  • AGB
  • Impressum