Grin logo
de en es fr
Shop
GRIN Website
Publish your texts - enjoy our full service for authors
Go to shop › Communications - Intercultural Communication

Transkulturelles Management Wörterbuch: Deutsch - Englisch

Transcultural Management Dictionary: German - English

Title: Transkulturelles Management Wörterbuch: Deutsch - Englisch

Textbook , 2009 , 137 Pages

Autor:in: D.E.A./UNIV. PARIS I Gebhard Deissler (Author)

Communications - Intercultural Communication
Excerpt & Details   Look inside the ebook
Summary Excerpt Details

This bilingual dictionary of English terms and concepts from the field of intercultural communication and management with their German adaptation is based on extractions from state-of-the-art intercultural literature (see Literature in the annex) and personal investigation. It responds to the needs of students and practitioners in the field. It is by no means meant to be exhaustive, but it rather is work in progress. I have tried to attribute all important concepts to their authors and I sincerely apologize, should anyone have been omitted and request the permission to lay the foundation - on the basis of their myriad contributions - for an intercultural/transcultural terminological resource to benefit the intercultural community and those who are interested in the sustainable management of the 21st century global environment with its myriad cultural challenges. On my way towards a new conceptualization and contextualization of culture and its management, I have also included some innovative terms and constructs such as transcultural intelligence (TCQ) as an enhancement of cultural intelligence (CQ) a transcultural management profiler and 360° transcultural synergy to name a few. Intercultural and truly transcultural approaches synergize to result in an innovative transcultural managerial mindset and skill set.

Dieses zweisprachige interkulturelle Referenzwörterbuch mit englisch-deutschem Paralleltext beinhaltet Begriffe und Konzepte aus dem Bereich der interkulturellen Kommunikation und des interkulturellen und transkulturellen Managements. Es repräsentiert die internationale Fachterminologie der Fachliteratur in diesem Bereich, sowie die persönliche Erfahrung des Autors. Es ist „work in progress“ in einem dynamischen Wissensbereich und weniger eine umfassende Darstellung der heterogenen terminologischen Welt dieses innovativen Forschungsbereichs. Es ist als terminologische und konzeptuelle Ressource für Interkulturalisten angelegt.

Die Rezipierung und Einbettung fremdkultureller Konzepte in einen Heimatkultur-Kontext kann durchaus als ein Akt des kulturellen Engineerings betrachtet werden: das Ziel dieser kultur-ingenieurtechnischen Projekts ist die Schaffung eines kulturkompatibel-optimierten Systems mit erweiterten Systemressourcen und Leistungspotential im globalen Umfeld des 21. Jahrhunderts. Kulturelles Engineering oder Kulturtechnologie sind angemessene Neologismen.

Excerpt


Inhaltsverzeichnis

1. Einleitung

2. Wörterbuch (A-Z)

2.1 360° Feedback

2.2 360° Transkulturelle Synergie

2.3 ACHASC

2.4 AD

2.5 ALG Kultur-Clustering

2.6 Ab incunabulis (Lat.)

2.7 Abrazo

2.8 Absicht-Wirkung Kluft

2.9 Absolute Werte

2.10 Absoluter Wert

2.11 Adiós

2.12 Adler Nancy

2.13 Administrative Distanz

2.14 Administratives Erbe

2.15 Äquidistanz der Perspektive

2.16 Aggregat-Kulturmodell

2.17 Akkulturation

2.18 Akkulturationskurve

2.19 Akkulturationsmodell

2.20 Allgemeinkulturelles Training

2.21 Amae

2.22 Annahmen

2.23 Antikonfuzianismus

2.24 Antizipierung

2.25 Apéritif

2.26 Archaisch vs. Transnational

2.27 Argumente

2.28 Aristotelisches Denken

2.29 Arrondissement

2.30 Aufgabenorientiert

2.31 Augensprache

2.32 Außengesteuert

2.33 Außenministerium

2.34 Aussperrung

2.35 Autorität

2.36 Autoritätskonzeption

2.37 Bürogestaltung

2.38 Basmati

2.39 Behaglichkeitszonen

2.40 Belbin R M

2.41 Belbins Teamrollen

2.42 Berührungsverhalten

2.43 Bereitwilligkeit

2.44 Berufskultur

2.45 Best Practice

2.46 Bewusstsein

2.47 Beziehung-Sache

2.48 Beziehungsorientiert

2.49 Bezugssystem

2.50 Billard Bälle vs. Wellen

2.51 Billion

2.52 Blomqvists Vertrauensmodell

2.53 Bogenschießen

2.54 Bohr N

2.55 Bond M.H.

2.56 Brussel

2.57 Buch/nicht-Buch Religionen

2.58 Buddha (Gautama Siddhartha)

2.59 Budget Systeme/Kulturvergleich

2.60 Bundesrat/Bundestag

2.61 Buon giorno, buona sera

2.62 C.N.R.S.

2.63 CAGE Analyse

2.64 CAGE Distanz Modell

2.65 CIA World Factbook

2.66 CQ

2.67 CVS

2.68 Chaebol

2.69 Chauvinismus

2.70 Chiku Nailao

2.71 Chinesische Klassiker

2.72 Chinesische Strategeme

2.73 Chinesische Werte

2.74 Chinoiserie

2.75 Christliche Kardinaltugenden.

2.76 Christus

2.77 Chromatik

2.78 Chronemik

2.79 Chung

2.80 Circulus virtuosus/circulus vitiosus

2.81 Courtoisie

2.82 DV (Lat.)

2.83 Datenorientierte Kultur

2.84 Dekulturation

2.85 Design

2.86 Dialogorientierte Kultur

2.87 Dichotomie

2.88 Diffuse Kultur

2.89 Dilemma

2.90 Dilemma Theorie

2.91 Diplomatisches Corps

2.92 Distanz Modell

2.93 Diversität

2.94 Diversitätsmanagement

2.95 Diversitätsmatrix

2.96 Diversitätsprinzip

2.97 Diversitätsmanagement Strategien

2.98 Doppelhelix, Doppelschraube

2.99 Downing Street

2.100 Dritte Welt

2.101 ECU

2.102 EIS

2.103 ENA

2.104 EPG Mix

2.105 EPG Profil

2.106 ET

2.107 Eigengruppe

2.108 Ein-Prinzip Imperialismus

2.109 Eingeborener

2.110 Einheimisch werden

2.111 Einheimischer

2.112 Einheitsprinzip

2.113 Einzigartigkeitsebenen

2.114 Eire

2.115 Eisbergmodell

2.116 Emotionen

2.117 Empathie

2.118 En Shah Allah

2.119 Enchufe

2.120 Enkulturation

2.121 Entfremdete

2.122 Entlohnungssysteme, Kulturvergleich

2.123 Entropie

2.124 Entscheidungsfindung

2.125 Entscheidungskriterien, Kulturvergleich

2.126 Entscheidungsstile

2.127 Entsendungsbesprechung

2.128 Ethik Profil

2.129 Ethnische Konkurrenz

2.130 Ethnozentrismus

2.131 Ethnozentrismus, subtiler

2.132 Etikett

2.133 Europäische Ethnie

2.134 Europäische Identität

2.135 Europäische Institutionen

2.136 Evaluierung/Falschevaluierung.

2.137 Evolutionsprofil

2.138 Ewington N.

2.139 Expatriierter, Repatriierter

2.140 Expatriierung

2.141 Fähigkeit

2.142 Führung

2.143 Fa-chia versus ju-chia

2.144 Falschbeurteilung e. Kulturvariablen

2.145 Falschinterpretation

2.146 Falschkategorisierung

2.147 Faux pas

2.148 Fleischessend, -er

2.149 Fragebogendesign

2.150 Fragebogeneinsatz

2.151 Fraktale Kultur

2.152 Französisches Außenministerium

2.153 Fremd-Bestimmtheit

2.154 Freuds Eisberg Theorie

2.155 Funktionskultur

2.156 Gô

2.157 GLOBE

2.158 GS

2.159 GUS

2.160 Gaiatsu

2.161 Gaijin

2.162 Gakubatsu (Japanisch)

2.163 Gastfreundschaft

2.164 Gastlandkultur

2.165 Gegen-Kulturschock

2.166 Gegenwartskonstruktion

2.167 Gegner zuerst-Strategie

2.168 Gelehrter Stereotyp

2.169 Gemütlichkeit

2.170 Geographische Distanz

2.171 Geozentrismus

2.172 Gesicht

2.173 Gesichtsarbeit Management

2.174 Gewinn- und Verlustteilung

2.175 Gipfel

2.176 Global Business Team

2.177 Global gestreutes Umfeld

2.178 Global verteiltes Team

2.179 Globale Integrationskräfte

2.180 Globale Management Positionen

2.181 Globale Manager Entwicklung

2.182 Globale Manager Rollen

2.183 Globale Manager Rollenprofile

2.184 Globale Manager Schlüsselrollen

2.185 Globale Topmanager Typologie

2.186 Globaler Mindset

2.187 Globaler Skillset

2.188 Globales Management

2.189 Globales Spitzenmanagement

2.190 Globalisierungsantworten

2.191 Goodall K

2.192 Grandes Écoles

2.193 Granet Marcel

2.194 Greenwich Mean Time, GMT

2.195 Griechische klassische Werte

2.196 Gruppendiversität

2.197 Guanxi

2.198 Guoqing

2.199 Gutes Einvernehmen der Völker

2.200 Hôtel de Matignon

2.201 Höcklins Lernmodell

2.202 HC/LC

2.203 HQ

2.204 HRM

2.205 Hacer puente

2.206 Haku/Kon

2.207 Halls Kontext Dimension

2.208 Hampden-Turner Ch.

2.209 Heilige Bücher/Schriften

2.210 Heimat

2.211 Heimatkultur

2.212 Heisenberg W

2.213 Helix

2.214 Hepburn System

2.215 Hickson und Pugh Faktoren

2.216 Hindi/Urdu

2.217 Hintergrund, gemeinsamer

2.218 Hofstede G

2.219 Hofstedes 5-D Modell

2.220 Hookah (Wasserpfeife)

2.221 Huntington S

2.222 Hypernormal

2.223 IC

2.224 IHRM

2.225 INDCOM

2.226 INSEAD

2.227 INTEXT

2.228 IRIC

2.229 ITIM

2.230 Ich-Wir-Sie-Effekt

2.231 Identität

2.232 Identität-Impakt

2.233 Identitätsanpassung

2.234 Ikebana

2.235 Index

2.236 Indische Werte

2.237 Individualismus

2.238 Individualkultur Profil

2.239 Informationsbeschaffung

2.240 Ingegnere, Dottore

2.241 Innengesteuert

2.242 Insiderisierung

2.243 Institut de France

2.244 Interfacing Instrumente

2.245 Interkultureller Berater

2.246 Interkulturelle Anpassung

2.247 Interkulturelle Entwicklung

2.248 Interkulturelle Fallstudie

2.249 Interkulturelle Forschung

2.250 Interkulturelle Kompetenz

2.251 Interkulturelle Synergie

2.252 Interkulturelle Trainingsberater

2.253 Interkultureller Experte

2.254 Interkulturelles Lernen

2.255 Interkulturelles Management

2.256 Interkulturelles Managementkompetenz Profil

2.257 Interkulturelles Referenzsystem.

2.258 Interkulturelles Training

2.259 International

2.260 Internationale Diversitätsberater

2.261 Internationale Kollegen

2.262 Internationale Kontakte

2.263 Internationale Managementaspekte

2.264 Internationale Rolle

2.265 Internationale Transition

2.266 Internationale Verhandlung

2.267 Internationaler Profiler

2.268 Internationales Projektteam

2.269 Intrapsychisches Metamodell

2.270 Istanbul

2.271 Japan

2.272 Ji

2.273 Jiejian

2.274 Judge Business School

2.275 Kūdōka

2.276 Kaaba

2.277 Kaf

2.278 Kaisha

2.279 Kalender

2.280 Kanzleramt

2.281 Karōshi

2.282 Kibun

2.283 Kimochi

2.284 Kinesik

2.285 Kluckhohn und Strodtbeck

2.286 Kognitive Komplexität

2.287 Kohäsion

2.288 Kolbs Lernkreislauf

2.289 Kollaborative Konkurrenz

2.290 Kolonisieren

2.291 Kommunikationslücke

2.292 Kommunikation, nonverbale

2.293 Kommunikationsprofil

2.294 Kommunitarismus

2.295 Kompartimentalisierung

2.296 Kompetitive Strategie

2.297 Konfliktbereiche in Verhandlungen.

2.298 Konfliktmanagement Strategien.

2.299 Konfuzianische Gebote

2.300 Konfuzianische Lehre

2.301 Konfuzianischer Dynamismus

2.302 Konfuzianismus

2.303 Konfuzius

2.304 Konkurrierende Zusammenarbeit

2.305 Kontextreich

2.306 Kontinuum

2.307 Kontrollsysteme

2.308 Kooperative Konkurrenz

2.309 Kooperative Strategie

2.310 Korrelierung

2.311 Kosmik

2.312 Kräftefeld Analyse

2.313 Kritischer Vorfall

2.314 Kultureller Komplex

2.315 Kultur

2.316 Kultur Assimilator

2.317 Kultur Basis

2.318 Kultur Clustering

2.319 Kultur u. Persönlichkeitsforschung

2.320 Kulturübergreifende Entwicklung

2.321 Kulturkontingent

2.322 Kulturalisten vs Strukturalisten.

2.323 Kulturbewusstheitsmodell

2.324 Kulturdefinition

2.325 Kulturdimension

2.326 Kulturebenen

2.327 Kultureinführung

2.328 Kulturell Normaler

2.329 Kulturell bedingte Annahme

2.330 Kulturell erheben, sich -

2.331 Kulturelle Ambivalenz

2.332 Kulturelle Blindheit

2.333 Kulturelle DNA

2.334 Kulturelle Deprivation

2.335 Kulturelle Distanz

2.336 Kulturelle Distanzfaktoren

2.337 Kulturelle Diversität

2.338 Kulturelle Entfremdung

2.339 Kulturelle Fusion

2.340 Kulturelle Leistung

2.341 Kulturelle Lernstile

2.342 Kulturelle Offenbarung

2.343 Kulturelle Sensibilität

2.344 Kulturelle Synergie

2.345 Kulturelle Trennungslinie

2.346 Kulturelle Universalie

2.347 Kulturelle Variation

2.348 Kulturelle Verwerfungslinie

2.349 Kultureller Genozid

2.350 Kultureller Gesichtspunkt

2.351 Kultureller Hintergrund

2.352 Kultureller Hybrid

2.353 Kultureller Imperialismus

2.354 Kultureller Kern

2.355 Kultureller Kontakt

2.356 Kultureller Materialismus

2.357 Kultureller Monismus

2.358 Kultureller Pluralismus

2.359 Kultureller Relativismus

2.360 Kulturelles Artefakt

2.361 Kulturelles Verhalten

2.362 Kulturfachmann

2.363 Kulturfrei

2.364 Kulturgewandt

2.365 Kulturgruppe

2.366 Kulturkartierung

2.367 Kulturkuchen

2.368 Kulturmodell

2.369 Kulturraum

2.370 Kulturraum Briefing

2.371 Kulturschock

2.372 Kulturschock Dreieck

2.373 Kulturschock Faktoren

2.374 Kulturschocker

2.375 Kultursysteme

2.376 Kulturvariable

2.377 Kulturverlust

2.378 Kulturelles Unterscheidungsmerkmal

2.379 Kybernetisches Denken

2.380 L. oder Lond.

2.381 LESCANT Faktoren

2.382 LMR

2.383 LMR Interaktionen

2.384 LMR Modell

2.385 LTO

2.386 La Manche

2.387 Lakh

2.388 Landeskompetenz Training

2.389 Laotse

2.390 Latinität

2.391 Laurent A.

2.392 Levante

2.393 Levitt T

2.394 Li

2.395 Linear-aktive Kultur

2.396 Lineare Zeit

2.397 Lokale Differenzierungskräfte

2.398 London Business School

2.399 Long.

2.400 Lyceum

2.401 MAS/FEM

2.402 MEZ

2.403 MIS-Faktor Prozess

2.404 MITI

2.405 MNC/MNE

2.406 MSS

2.407 Mañana

2.408 Mañana Syndrom

2.409 Machismo

2.410 Machista

2.411 Magyar(isch)

2.412 Mah-jong

2.413 Maharadscha, Maharani

2.414 Mahdi

2.415 Management Profil

2.416 Management Stile Kulturvergleich

2.417 Management des kulturellen Wandels

2.418 Management und Aktivität

2.419 Management und Beziehungen

2.420 Management und Menschliche Natur

2.421 Management und Zeit

2.422 Managementausbildung

2.423 Manager Tabellen

2.424 Manager-Mindsets

2.425 Mandelbrot B

2.426 Mao Zedong

2.427 Marginaler

2.428 Marianismo, Hembrismo

2.429 Materielle Kultur

2.430 Matrix des Geistes

2.431 Matrixstruktur

2.432 Mc Clelland

2.433 McSweeney

2.434 Mediator, Moderator

2.435 Mentale Programmierung

2.436 Mentale Software

2.437 Mentales

2.438 Mentales Modell

2.439 Metanationale Firma

2.440 Metropolen

2.441 Mgr.

2.442 Mianzi

2.443 Mitarbeiter Bereitschaft

2.444 Mitbestimmung

2.445 Moeurs

2.446 Monochron

2.447 Monokulturelle Gruppe

2.448 Monotheismus/Polytheismus

2.449 Mordida

2.450 Moriña

2.451 Moros

2.452 Moskva

2.453 Multi-aktive Kultur

2.454 Multikulturelle Organisation

2.455 Multikulturelle Teamarbeit

2.456 Multikulturelles Team

2.457 Multinationales Unternehmen

2.458 Muttersprache

2.459 Muttersprachler

2.460 Myers-Briggs Typen Indikator, MBTI

2.461 Nördl. Breite

2.462 NAFTA Handelsblock

2.463 NEAF

2.464 NGO

2.465 NIH Syndrom

2.466 NLP-5-Schritte Lernmodell

2.467 NT Theorie

2.468 Nanyang Chinesen

2.469 Nationalkultur

2.470 Nationalkultur Profil

2.471 Nationalkultur vs. Organisationskultur

2.472 Natural de

2.473 Negativer Stereotyp

2.474 Negritude

2.475 Nepotismus

2.476 Nibelungenlied

2.477 Nicht einheimisch

2.478 Nicht wohnhaft

2.479 Nicht-verbale Kommunikation.

2.480 Nihonjinron

2.481 Nippon

2.482 Noël

2.483 Noetik

2.484 Noh

2.485 Noh Theater

2.486 Non-native

2.487 Norge

2.488 Normal, Hypernormal, Marginal

2.489 Normalverteilung

2.490 OB

2.491 OB Wandel Modell

2.492 ORJI-Kreislauf

2.493 Ohmae

2.494 Ordnung

2.495 Organisations-Dimensionen

2.496 Organisationskultur

2.497 Organisationsmodelle

2.498 Organisationsstrukturen

2.499 PDI

2.500 PIE

2.501 PIE Effekt/Metapher

2.502 PM Theorie

2.503 PT

2.504 Paella

2.505 Paisa

2.506 Parasprache

2.507 Parochialismus

2.508 Partikularistisch

2.509 Patria

2.510 Patriotismus

2.511 Pentagon

2.512 Pentecôte

2.513 Perlmutter H.

2.514 Personalismo/Personalismus

2.515 Personalismus

2.516 Pfingsten

2.517 Pfirsich und Kokosnuss

2.518 Pfropfung

2.519 Physiologisches Modell

2.520 Pi Lin pi Kong

2.521 Pinyin

2.522 Planetares Kompatibilitäts-Profil

2.523 Planung

2.524 Politesse

2.525 Polychron

2.526 Polyzentrismus

2.527 Portero, portera

2.528 Prä-Entsendungs-Ressourcen.

2.529 Prägung

2.530 Praktiken

2.531 Prikas

2.532 Proaktive Transformierer

2.533 Proaktive/rezeptive Eigenschaften

2.534 Problemlösungsstrategien

2.535 Proxemik

2.536 Psychometrischer Test

2.537 Pundit

2.538 Pundonor

2.539 Rückkehr

2.540 Rückkehr Kulturschock

2.541 Rückkehr-Besprechung

2.542 Rückkehrer

2.543 ROW

2.544 Radardiagramm

2.545 Rang

2.546 Ratius Lernstile

2.547 Raumblase

2.548 Reconquista

2.549 Religion

2.550 Religionen

2.551 Religionsmanagement

2.552 Renji Hexie

2.553 Repatriierung

2.554 Resozialisierer

2.555 Ringi-shoo

2.556 Romanischer Touch

2.557 Ronen und Shenkar

2.558 Rujia

2.559 Rupie

2.560 Südl. Breite

2.561 SI

2.562 SPDI

2.563 Sake

2.564 Sambétsu

2.565 Sample

2.566 Sari

2.567 Sati

2.568 Sauerkraut Phase

2.569 Scham

2.570 Scheich

2.571 Scheichokratie

2.572 Schichtenmodell

2.573 Schiite

2.574 Schuld

2.575 Señor

2.576 Señora

2.577 Señorita

2.578 Seitai

2.579 Selbst-Bewusstheit

2.580 Selbstbewusstheit/Fremdbewusstheit

2.581 Selbstkonstruktion

2.582 Selbstreferenz Kriterium

2.583 Sempai-kohai

2.584 Sequenzielle Zeit

2.585 Sereno

2.586 Sexuelle Konkurrenz

2.587 Shaf

2.588 Shchi

2.589 Sheshui Dengji

2.590 Shinjinrui

2.591 Siegfried

2.592 Sierra/Serra

2.593 Siesta

2.594 Signor, Signora, Signorina

2.595 Simulation

2.596 Sinophilie

2.597 Situative Führungstheorie

2.598 Skala

2.599 Sokrates-Buddha-Confucius

2.600 Sondierungstaktiken

2.601 Souk

2.602 Sozialanthropologie

2.603 Soziolinguistik

2.604 Space (Raum)

2.605 Spezifisch (THT)

2.606 Spiegelbild Kultur

2.607 Standards

2.608 State Department

2.609 Stereotypisierung

2.610 Stilespektrum

2.611 Strategische Bewusstheit

2.612 Strategische Mentalität

2.613 Sun Tzu

2.614 Sunna

2.615 Sunni

2.616 Superego

2.617 Superglobal

2.618 Superlokal

2.619 Sure

2.620 Sverige

2.621 Synchrone Zeit

2.622 Synergetiker

2.623 Synergie

2.624 Synthese

2.625 Tête-à-tête

2.626 Tönnies F.

2.627 TC

2.628 TCO

2.629 TCQ

2.630 THT

2.631 THT Kulturmodell

2.632 TKP

2.633 TMC

2.634 TMC Kultureller Orientierungsrahmen

2.635 Tabu

2.636 Taiheki

2.637 Talmud

2.638 Tanz-Kulturmetapher

2.639 Taoismus

2.640 Tapas

2.641 Taylorismus/Fordismus

2.642 Team Entwicklungsphasen

2.643 Team Rollen

2.644 Team Satzung

2.645 Team Zusammensetzung

2.646 Teamleader Vertrauenskriterien

2.647 Tee Zeremonie

2.648 Terra incognita

2.649 Terrae filius

2.650 Territorialität

2.651 Tertium quid

2.652 Tertulia

2.653 Thanksgiving Day (US)

2.654 Todai

2.655 Toki

2.656 Tortilla

2.657 Trainingsfachkraft

2.658 Trainingspacket

2.659 Transaction

2.660 Transkulturelle Identität

2.661 Transkulturelle Bewusstheit

2.662 Transkulturelle Intelligenz

2.663 Transkulturelle Kompetenz

2.664 Transkultureller Mindset

2.665 Transkultureller Profiler, TKP

2.666 Transkultureller Skillset (Fähigkeiten)

2.667 Transkulturelles Management Modell

2.668 Transnationale Strategische Mentalität

2.669 Transnationales Unternehmen

2.670 Triandis H.

2.671 Trillion

2.672 Tschai (Chai)

2.673 Tsin

2.674 Tsin Che Huang Ti

2.675 UAI

2.676 UNPA

2.677 Überlappung

2.678 Überzeugungen

2.679 Ulster

2.680 Universalistisch

2.681 Universalzeit

2.682 Unternehmensübergreifende Zusammenarbeit

2.683 Unterschiede erkennen

2.684 Unterschiede in Einklang bringen

2.685 Unterschiede respektieren

2.686 Ursachen kultureller Diversität

2.687 Valentinstag

2.688 Vegetarisch, -ier

2.689 Verbale Kommunikation

2.690 Vereinigen, Einklang

2.691 Verhalten

2.692 Verhaltensgrenzen

2.693 Verhandelte Kultur

2.694 Verhandler Einstellungen

2.695 Verhandlungsansätze

2.696 Verhandlungselemente, chinesische.

2.697 Verhandlungsprozess

2.698 Verhandlungsstadien

2.699 Verhandlungsstrategien

2.700 Verhandlungstaktik

2.701 Verhandlungstaktiken

2.702 Verhandlungsumgebung

2.703 Vertrauens-Profil

2.704 Vertrauenskriterien

2.705 Vertrauensstark versus vertrauensschwach

2.706 Vorherrschende Kultur

2.707 Vorhersehbarkeit

2.708 Vorort-Training

2.709 Wörtlich nehmen

2.710 W-Kurve

2.711 Wa

2.712 Wade-Giles

2.713 Wei-ch'i

2.714 Welt ohne Grenzen

2.715 Weltweites Lernen und Innovation.

2.716 Wert

2.717 Wert vertreten

2.718 Werte

2.719 Werte der Negritude

2.720 Werte-Praktiken Balance

2.721 Werteordnung

2.722 Whorf B

2.723 Wie es sich ziemt

2.724 Wirtschaftliche Distanz

2.725 Wohlfühldistanz

2.726 WorldWork Ltd

2.727 Wu lun

2.728 Xenophilie

2.729 Xenophobie

2.730 Yankee

2.731 Yarmulka (Jarmulka)

2.732 Yashmak (Jaschmak)

2.733 Yen

2.734 Zakat

2.735 Zar

2.736 Zeitkonzeption

2.737 Zen

2.738 Zhengti Guannian

2.739 Zhongjian Ren

2.740 Zielkultur

2.741 Zielsetzung, Kulturvergleich

2.742 Zuhörende Kultur

2.743 Zwiebelmodell

2.744 Zyklische Zeit

Zielsetzung & Themen

Das Werk ist ein zweisprachiges, interkulturelles Referenzwörterbuch, das Fachbegriffe und Konzepte aus den Bereichen interkulturelle Kommunikation sowie transkulturelles Management kompakt definiert und kontextualisiert. Ziel ist es, Praktikern und Studierenden eine terminologische und konzeptuelle Ressource für ein nachhaltiges Management in einer globalisierten Welt an die Hand zu geben.

  • Interkulturelle Kommunikation und deren theoretische Grundlagen
  • Konzepte des Transkulturellen Managements und Organisationsdesigns
  • Kulturelle Dimensionen und deren Analysemodelle
  • Methoden für interkulturelle Verhandlungen und Konfliktmanagement
  • Entwicklung und Führung in globalen, diversen Umgebungen

Auszug aus dem Buch

Archaisch vs. Transnational

In archaischen Wirtschaftssystemen, die es nach wie vor in Teilen der südlichen und östlichen Hemisphäre gibt, basieren die wirtschaftlichen Geschäfte laut Itsuo Tsuda auf einem geschenkähnlichen Tausch, in dem Menschen und Dinge untrennbar miteinander verbunden sind. Es besteht nicht nur ein Band zwischen materiellen und immateriellen Dingen und Menschen, sondern auch zwischen den Geschäftspartnern, was eine gegenseitige Verpflichtung nach sich zieht. Auf Polynesisch heißt dieses Bindeglied „Hau“. Es gibt verschiedene Entwicklungsstufen der archaischen Systeme, von denen es noch Spuren in den globalisiertesten Wirtschaftssystemen, wie beispielsweise in Japan, gibt. In hunderten und tausenden von Jahren haben sich die Wirtschaftssysteme von primitiven/archaischen zu modernen entwickelt, in denen sich die impliziten Bande zwischen Menschen und Gütern einerseits und Geschäftspartnern andererseits gelockert haben. Ein unpersönliches Währungs- und Rechtssystem hat eine integrale, ausgewogene Beziehung abgelöst.

Zusammenfassung der Kapitel

1. Einleitung: Beschreibt die Zielsetzung des zweisprachigen Referenzwörterbuchs als „work in progress“ für Studierende und Praktiker, das aktuelle Konzepte der interkulturellen Kommunikation und des Managements terminologisch erschließt.

2. Wörterbuch (A-Z): Bietet ein umfangreiches Glossar mit Begriffen aus den Bereichen Management, Kulturwissenschaft, Psychologie und Soziologie, die mit ihren englischen Entsprechungen und kurzen Erläuterungen versehen sind.

Schlüsselwörter

Interkulturelles Management, Transkulturelle Kompetenz, Kulturdimensionen, Diversitätsmanagement, Organisationskultur, Kommunikation, Konfliktmanagement, Verhandlungsführung, Globalisierung, Mentale Software, Interkulturelles Lernen, Hofstede, Trompenaars, Kulturshock, Identität.

Häufig gestellte Fragen

Worum geht es in diesem Wörterbuch?

Das Buch bietet eine zweisprachige, englisch-deutsche Referenz für Begriffe und Konzepte aus der interkulturellen Kommunikation und dem transkulturellen Management.

Welche Themenfelder werden abgedeckt?

Es deckt Bereiche wie internationales Management, Führungsstile, interkulturelle Synergien, Konfliktlösung und das Verständnis nationaler und organisationaler kultureller Unterschiede ab.

Was ist das primäre Ziel der Arbeit?

Das Ziel ist es, als terminologische und konzeptuelle Ressource für Studierende und Praktiker zu dienen, um nachhaltiges Management in einer kulturell diversen globalen Umgebung zu unterstützen.

Welche wissenschaftliche Methode wird verwendet?

Die Arbeit basiert auf der Extraktion aus führender interkultureller Literatur, dem Vergleich verschiedener wissenschaftlicher Kulturmodelle (z.B. von Hofstede, Trompenaars, Adler) und den persönlichen Erfahrungen des Autors.

Was wird im Hauptteil behandelt?

Der Hauptteil besteht aus einem alphabetisch sortierten Wörterbuch, das eine Vielzahl von Begriffen, Modellen und Theorien kurz und prägnant definiert.

Welche Schlüsselwörter charakterisieren das Werk?

Wichtige Begriffe sind unter anderem Diversität, Kulturdimensionen, transkulturelle Kompetenz, organisationskulturelle Muster und internationale Managementstrategien.

Was besagt das Konzept der "Archaisch vs. Transnationalen" Wirtschaft?

Dieses Konzept beschreibt den Übergang von integrativen, auf persönlichen Bindungen basierenden Tauschsystemen zu modernen, unpersönlichen Währungs- und Rechtssystemen in globalen Konzernen.

Wie wird das Modell der "Zwiebelschalen" nach Hofstede erklärt?

Das Zwiebelmodell visualisiert die Manifestation von Kultur in verschiedenen Ebenen, wobei Werte den inneren Kern bilden, während Praktiken, Rituale und Symbole die äußeren Schichten darstellen.

Excerpt out of 137 pages  - scroll top

Details

Title
Transkulturelles Management Wörterbuch: Deutsch - Englisch
Subtitle
Transcultural Management Dictionary: German - English
Author
D.E.A./UNIV. PARIS I Gebhard Deissler (Author)
Publication Year
2009
Pages
137
Catalog Number
V159249
ISBN (eBook)
9783640803309
ISBN (Book)
9783640803774
Language
German
Tags
interkulturelles Management transkulturelles Management Diversitätsmanagement intercultural management transcultural management
Product Safety
GRIN Publishing GmbH
Quote paper
D.E.A./UNIV. PARIS I Gebhard Deissler (Author), 2009, Transkulturelles Management Wörterbuch: Deutsch - Englisch, Munich, GRIN Verlag, https://www.grin.com/document/159249
Look inside the ebook
  • Depending on your browser, you might see this message in place of the failed image.
  • Depending on your browser, you might see this message in place of the failed image.
  • Depending on your browser, you might see this message in place of the failed image.
  • Depending on your browser, you might see this message in place of the failed image.
  • Depending on your browser, you might see this message in place of the failed image.
  • Depending on your browser, you might see this message in place of the failed image.
  • Depending on your browser, you might see this message in place of the failed image.
  • Depending on your browser, you might see this message in place of the failed image.
  • Depending on your browser, you might see this message in place of the failed image.
  • Depending on your browser, you might see this message in place of the failed image.
  • Depending on your browser, you might see this message in place of the failed image.
  • Depending on your browser, you might see this message in place of the failed image.
  • Depending on your browser, you might see this message in place of the failed image.
  • Depending on your browser, you might see this message in place of the failed image.
  • Depending on your browser, you might see this message in place of the failed image.
  • Depending on your browser, you might see this message in place of the failed image.
  • Depending on your browser, you might see this message in place of the failed image.
  • Depending on your browser, you might see this message in place of the failed image.
  • Depending on your browser, you might see this message in place of the failed image.
  • Depending on your browser, you might see this message in place of the failed image.
  • Depending on your browser, you might see this message in place of the failed image.
  • Depending on your browser, you might see this message in place of the failed image.
  • Depending on your browser, you might see this message in place of the failed image.
  • Depending on your browser, you might see this message in place of the failed image.
  • Depending on your browser, you might see this message in place of the failed image.
  • Depending on your browser, you might see this message in place of the failed image.
  • Depending on your browser, you might see this message in place of the failed image.
  • Depending on your browser, you might see this message in place of the failed image.
  • Depending on your browser, you might see this message in place of the failed image.
  • Depending on your browser, you might see this message in place of the failed image.
Excerpt from  137  pages
Grin logo
  • Grin.com
  • Shipping
  • Contact
  • Privacy
  • Terms
  • Imprint