Grin logo
en de es fr
Shop
GRIN Website
Publicación mundial de textos académicos
Go to shop › Filología alemana - Literatura alemana moderna

Populäre Kulturen und Übersetzung

Narrativa, lost in translation?

Título: Populäre Kulturen und Übersetzung

Tesis (Bachelor) , 2010 , 39 Páginas , Calificación: 1

Autor:in: Daniel Oly (Autor)

Filología alemana - Literatura alemana moderna
Extracto de texto & Detalles   Leer eBook
Resumen Extracto de texto Detalles

Seit dem Anfang der neunziger Jahre, vermehrt aber kurz vor der Jahrtausendwende zeichnete sich ein Hauptmerkmal der modernen Medienkultur ab: Teilnehmer der Populärkultur interessierten sich immer stärker für das Phänomen der Fernsehserie und für den neuen Publikumsliebling der Jugend, das digitale Spiel...

Extracto


Inhaltsverzeichnis

  • Narratvität in Fernsehserien und digitalen Spielen
    • Einführung
    • Warum sind mediale Inhalte interessant als Analysematerial in Übersetzungsfragen?
    • Das digitale Spiel
      • Begriffsbestimmung / Begriffserklärung
      • Übersetzerische Ansätze in digitalen Spielen
      • Der Standpunkt des Mediums „digitales Spiel“
  • Sind mediale Inhalte Texte?
  • Übersetzungsarten
    • Synchronisationen
    • Untertitel
    • Schriftsprache
    • Sprachliche Situationen
  • Zensur als problematische Übersetzungsfeld
    • Zensur im Medium des Films
    • Zensur in digitalen Spielen
  • Case Studies - Fallstudien
    • Überblick
    • Die Simpsons - Amerikanisches Stereotyp mit weltweiter Beliebtheit
    • Portal - Kleines Vergnügen, großartiges Narrativ
  • Schlusswort

Zielsetzung und Themenschwerpunkte

Diese Arbeit befasst sich mit der Frage, wie Narrative in populären Medien funktionieren und ob es gelingt, diese stark regional kodierten Texte in andere Sprachen und Kulturräume zu übersetzen. Dabei wird der Fokus auf die Übersetzung von Fernsehserien und digitalen Spielen gelegt, wobei die Besonderheiten dieser Medien im Hinblick auf Übersetzungsstrategien und -herausforderungen beleuchtet werden.

  • Analyse der Narratvität in Fernsehserien und digitalen Spielen
  • Bedeutung von Lokalisierung und Kulturtransfer bei der Übersetzung medialer Inhalte
  • Übersetzungsarten und ihre spezifischen Herausforderungen in Bezug auf Fernsehserien und digitale Spiele
  • Die Rolle von Zensur im Übersetzungsprozess
  • Fallstudien zu "Die Simpsons" und "Portal" mit Fokus auf die Übersetzbarkeit von populärkulturellen Referenzen und narrativen Strukturen

Zusammenfassung der Kapitel

Die Arbeit beginnt mit einer Einführung in die Thematik der Narratvität in Fernsehserien und digitalen Spielen. Es werden die spezifischen Merkmale dieser Medien im Hinblick auf ihre Rezeption und Übersetzung beleuchtet. Anschließend wird die Frage aufgeworfen, ob mediale Inhalte als Texte betrachtet werden können, um an ihnen die gängigen Übersetzungspraktiken anwenden zu können. Dabei wird die Bedeutung von Lokalisierung und der Anpassung von Inhalten an verschiedene Kulturräume hervorgehoben. Im weiteren Verlauf werden verschiedene Übersetzungsarten, insbesondere für audiovisuelle Medien, vorgestellt, darunter Synchronisation, Untertitel und schriftliche Übersetzungen. Auch die problematischen Aspekte von Zensur im Übersetzungsprozess werden behandelt, sowohl im Medium des Films als auch in digitalen Spielen. Die Arbeit schließt mit zwei Fallstudien ab, die sich mit "Die Simpsons" und "Portal" befassen. In diesen Fallstudien werden die Übersetzbarkeit von populärkulturellen Referenzen und die besonderen Herausforderungen bei der Übersetzung von narrativen Strukturen in digitalen Spielen untersucht.

Schlüsselwörter

Die Arbeit befasst sich mit den Themen Populäre Kultur, Narratvität, Übersetzung, Lokalisierung, Fernsehserien, digitale Spiele, Zensur, Kulturtransfer, populärkulturelle Referenzen, Fallstudien, "Die Simpsons", "Portal".

Final del extracto de 39 páginas  - subir

Detalles

Título
Populäre Kulturen und Übersetzung
Subtítulo
Narrativa, lost in translation?
Universidad
University of Vienna
Curso
BA-Seminar "Kultur und Übersetzung"
Calificación
1
Autor
Daniel Oly (Autor)
Año de publicación
2010
Páginas
39
No. de catálogo
V167098
ISBN (Ebook)
9783640835133
ISBN (Libro)
9783640834747
Idioma
Alemán
Etiqueta
populäre kulturen narrativa
Seguridad del producto
GRIN Publishing Ltd.
Citar trabajo
Daniel Oly (Autor), 2010, Populäre Kulturen und Übersetzung, Múnich, GRIN Verlag, https://www.grin.com/document/167098
Leer eBook
  • Si ve este mensaje, la imagen no pudo ser cargada y visualizada.
  • Si ve este mensaje, la imagen no pudo ser cargada y visualizada.
  • Si ve este mensaje, la imagen no pudo ser cargada y visualizada.
  • Si ve este mensaje, la imagen no pudo ser cargada y visualizada.
  • Si ve este mensaje, la imagen no pudo ser cargada y visualizada.
  • Si ve este mensaje, la imagen no pudo ser cargada y visualizada.
  • Si ve este mensaje, la imagen no pudo ser cargada y visualizada.
  • Si ve este mensaje, la imagen no pudo ser cargada y visualizada.
  • Si ve este mensaje, la imagen no pudo ser cargada y visualizada.
  • Si ve este mensaje, la imagen no pudo ser cargada y visualizada.
Extracto de  39  Páginas
Grin logo
  • Grin.com
  • Page::Footer::PaymentAndShipping
  • Contacto
  • Privacidad
  • Aviso legal
  • Imprint