El judeoespañol carece de un estatus oficial y cuenta con un poco más de cien mil de hablantes repartidos/as por todo el mundo. La comunidad más grande se encuentra en Estambul, aunque ganan terreno el francés y el turco. Debido a la presencia de otros idiomas en estas comunidades, el judeoespañol ya no se transmite con tanta frecuencia de generación en generación, por lo que tanto el número de hablantes como su competencia lingüística caen en decadencia. A causa de la escasez de hablantes nativos/as y la diversidad de variedades resulta difícil describir una norma es-tándar del judeoespañol. Pese a ello, existen rasgos fonológicos que distinguen el judeoespañol del español moderno estándar de manera fundamental.
Dado que el judeoespañol y el español moderno estándar parten de la misma base lingüística, del latín hablado, el presente trabajo analiza tres cambios fonológicos cruciales que los diferencian fundamentalmente. Visto esto, a lo largo del trabajo se tratará la siguiente pregunta para ofrecer una explicación profunda al final: ¿Cuáles son las evoluciones de la oposición fonológica de las labiales sonoras, del comportamiento de la F- inicial latina y del sistema de las sibilantes que se dieron desde el latín hablado hasta el español moderno estándar y el judeoespañol y cómo se concretan en la actualidad?
- Quote paper
- Lea Schwerdtfeger (Author), 2025, Fonología comparada del judeoespañol y el español moderno estándar peninsular, Munich, GRIN Verlag, https://www.grin.com/document/1689222