Die nachfolgende Arbeit beschäftigt sich mit Detachment-Konstruktionen im Französischen und Deutschen. Dazu wird folgenden Fragestellung betrachtet: Welche Funktionen erfüllen Detachment-Konstruktionen im Französischen (Comic) und wie werden diese in der deutschen Übersetzung realisiert?
Vorab soll der linguistische Ansatz von Ashby und Combettes vorgestellt werden um eine Definition zu geben und die Merkmale sowie die Funktionen von Detachment-Konstruktion kennenzulernen. Danach gibt es einen kurzen Exkurs in die Übersetzungswissenschaft, um die Besonderheiten von Übersetzungen darzustellen.
Anhand des Comics « Astérix – Le domaine des Dieux » suchen wir Detachment-Konstruktionen und arbeiten heraus, welche Funktion sie erfüllen. Danach vergleichen wir die gefundenen Konstruktionen mit der deutschen Übersetzung “Asterix und die Trabantenstadt” und untersuchen, ob und wie diese im Deutschen realisiert wurden. Abschließend werden die Ergebnisse vorgestellt, diskutiert und ein Fazit wird gezogen.
- Citation du texte
- Anonym (Auteur), 2025, "Ils sonst fous, ces Romains!". Ein Übersetzungsvergleich in Bezug auf Detachment-Konstruktionen anhand von "Asterix – Le Domaine des Dieux", Munich, GRIN Verlag, https://www.grin.com/document/1722478