The aim of this term paper is to analyse song texts von Bongo Flava music concerning the categorisation of language changes between Kiswahili and English.
Bong Flava is a kind of rap or hip hop music basically developed in Dar es Salaam and other big urban sites of Tanzania. It unites American and Swahili influences and enjoys high prestige by the young generation of Tanzanians which on the one hand used to favour the American music scene but at the same time see in the usage of Kiswahili as a patriotic act. Therefore, most of the Bongo Flava – music is sung and rapped in Kiswahili. Only rarely English elements are used in the lyrics.
The lyrics are examined by applying the analytic instruments of Poplack (1990) and Myers-Scotton (2001). Codeswitching is defined as a synchronic realisation of more than one language in a speech act. Basically codeswitching takes place at the syntactic level and occurs inter-sentential or intra-sentential, particularly at syntactic favourable sites. In contrast to codeswitching, codemixing describes language changes at the morphemic level: when morphemes of the same lexeme are realised in two different languages, one speaks of codemixing. Borrowings are whole lexical items of a LB which are copied in expressions in the LA. Loan words, on the other hand, are lexical items which can be found in the mental lexicon of the whole speech community and are more or less grammatically integrated.
Despite the range of literary on the topic, it is still difficult to clearly distinguish between these terms. On the one side, definitions varies from author to author. One the other side, in most of the literature, terms and rules on codeswitching are based on the data they observe and the specific scientific interest. Since languages differ in structure and lexicon and the data focuses on different sociolinguistic settings, comparisons become nearly impossible and terms need to be modified or even falsified. Therefore, in cases of a difficult classification, I discussed and reflected the possibilities of different definitions.
Inhaltsverzeichnis
1. Sprachsituation in Tansania
2. Bongo Flava
3. Codeswitching
3.1. Der variationslinguistische Ansatz
4. Codemixing
4.1. Das Matrix Language Frame - Modell
5. Entlehnungen
5.1. Fremdwörter
5.2. Lehnwörter
6. Auswertung
Zielsetzung & Themen
Die vorliegende Arbeit untersucht Sprachwechselphänomene in tansanischen Bongo-Flava-Liedtexten. Das primäre Ziel ist die Analyse des Sprachkontakts zwischen Kiswahili und Englisch sowie die systematische Einordnung von Sprachveränderungen anhand linguistischer Konzepte.
- Soziolinguistischer Hintergrund der Sprachen in Tansania
- Entwicklung und Charakteristik der Musikrichtung Bongo Flava
- Analyse von Codeswitching, Codemixing und Entlehnung
- Anwendung des Matrix Language Frame-Modells
- Morphologische und syntaktische Integration von Fremdlexemen
Auszug aus dem Buch
4.1. Das Matrix Language Frame - Modell
Ein weiterer Ansatz, der sich ebenfalls mit den Bedingungen des Sprachwechsels beschäftigt und welchen ich zur Untersuchung von Codemixing in meinem Datenmaterial heranziehen möchte, ist das Matrix Language – Frame Modell (MLF) von Myers-Scotton. In diesem Modell wird zwischen einer matrix language (ML) und einer embedded language (EL) in Codeswitching - Sequenzen unterschieden, wobei die ML der EL übergeordnet ist und den morphosyntaktischen Rahmen bildet. Die ML bildet das Gerüst welches später mit Morphemen aufgefüllt wird.
Die zweite Hierarchie in diesem Modell bildet die Unterscheidung von Systemmorphemen – Funktionswörter und Flexionsmorpheme - und Inhaltsmorphemen, welche Myers-Scotton von Joshis (1985) Dichotomie open class und closed class items abgeleitet hat. Inhaltsmorpheme können auch als Autosemantika - Wörter, die eine kontextunabhängige, selbstständige lexikalische Bedeutung haben - bezeichnet werden. Forschungen der Sprachproduktion haben ergeben, dass System- und Inhaltsmorpheme im mentalen Lexikon getrennt gespeichert werden.
Zusammenfassung der Kapitel
1. Sprachsituation in Tansania: Beschreibt die polyglossische Situation in Tansania, in der Kiswahili als Nationalsprache eine zentrale Rolle bei der nationalen Einigung einnimmt, während Englisch weiterhin als Prestigesprache in elitären Domänen fungiert.
2. Bongo Flava: Definiert Bongo Flava als populäre tansanische Musikrichtung, die sich als eigenständige Form des Hip-Hop versteht, welche den Alltag thematisiert und sich stilistisch von westlichen Vorbildern abgrenzt.
3. Codeswitching: Erläutert das Phänomen des Codeswitching als synchrone Verwendung von Sprachen und führt den variationslinguistischen Ansatz ein, der Sprachwechsel primär auf syntaktischer Ebene betrachtet.
3.1. Der variationslinguistische Ansatz: Detaillierte Betrachtung von Poplacks Definitionen zu sententialem und intra-sententialem Sprachwechsel, unter besonderer Berücksichtigung von Äquivalenzrestriktionen.
4. Codemixing: Behandelt den Sprachwechsel auf morphologischer Ebene, bei dem Affixe oder Wortteile verschiedener Sprachen innerhalb eines Lexems vermischt werden.
4.1. Das Matrix Language Frame - Modell: Stellt das Modell von Myers-Scotton vor, das die Matrixsprache als morphosyntaktischen Rahmen definiert und zwischen System- und Inhaltsmorphemen unterscheidet.
5. Entlehnungen: Untersucht den diachronischen Prozess der Aufnahme fremder lexikalischer Elemente in eine Sprache, wobei zwischen Fremd- und Lehnwörtern differenziert wird.
5.1. Fremdwörter: Klassifiziert Entlehnungen, die in ihrer ursprünglichen Form übernommen wurden und keine umfassende grammatische Assimilation aufweisen.
5.2. Lehnwörter: Analysiert assimilierte Begriffe, die phonologisch und morphologisch an das System des Kiswahili angepasst wurden und teilweise im Lexikon etabliert sind.
6. Auswertung: Fasst zusammen, dass in Bongo Flava vorrangig Inhaltsmorpheme entlehnt werden, wobei Kiswahili als strukturgebende Matrixsprache erhalten bleibt.
Schlüsselwörter
Bongo Flava, Kiswahili, Englisch, Sprachkontakt, Codeswitching, Codemixing, Entlehnung, Matrix Language Frame-Modell, Sprachwechsel, Soziolinguistik, Tansania, Fremdwörter, Lehnwörter, Morphem, Inhaltsmorpheme
Häufig gestellte Fragen
Worum geht es in dieser wissenschaftlichen Arbeit?
Die Arbeit untersucht Sprachkontaktphänomene, speziell den Sprachwechsel zwischen Kiswahili und Englisch, in den Liedtexten der tansanischen Musikrichtung Bongo Flava.
Welche zentralen Themenfelder werden behandelt?
Die Schwerpunkte liegen auf der Soziolinguistik Tansanias, der Analyse von Codeswitching und Codemixing sowie der Kategorisierung von Entlehnungen in der modernen tansanischen Musik.
Was ist das primäre Ziel der Untersuchung?
Das Ziel ist es, die in den Liedtexten auftretenden Sprachwechsel anhand etablierter linguistischer Modelle wie dem von Myers-Scotton oder Poplack präzise zu klassifizieren.
Welche wissenschaftliche Methode kommt zum Einsatz?
Es wird eine strukturanalytische Untersuchung von Liedtexten durchgeführt, wobei die Daten mithilfe von Morphemglossen und linguistischen Modellen für Sprachkontaktforschung ausgewertet werden.
Was wird im Hauptteil der Arbeit behandelt?
Der Hauptteil gliedert sich in theoretische Grundlagen zu Sprachkontaktphänomenen und die anschließende empirische Analyse der gesammelten Liedtexte unter Anwendung der vorgestellten Modelle.
Durch welche Schlüsselwörter lässt sich die Arbeit charakterisieren?
Die zentralen Begriffe sind Bongo Flava, Codeswitching, Codemixing, Matrix Language Frame-Modell und Sprachintegration.
Warum ist die Unterscheidung zwischen Codeswitching und Entlehnung in dieser Arbeit schwierig?
Die Arbeit stellt fest, dass in den Liedtexten oft nur einzelne Wörter aus dem Englischen genutzt werden, was eine eindeutige Zuordnung zwischen einmaligem Codeswitching und fest verankerter Entlehnung aufgrund mangelnder Daten zum mentalen Lexikon der Sprecher erschwert.
Welche Rolle spielt Kiswahili in den analysierten Liedern?
Kiswahili fungiert als unmarkierte Matrixsprache, die das grammatikalische Gerüst stellt, während englische Elemente meist nur als eingefügte Inhaltsmorpheme oder einzelne lexikalische Einheiten auftreten.
- Arbeit zitieren
- Gabriele Gollnick (Autor:in), 2006, Bongo Flava - Sprachwechsel in tansanischen Hip-Hop-Liedern, München, GRIN Verlag, https://www.grin.com/document/194248