Sprachspiele in Lewis Carrolls 'Alice' und das Problem ihrer Übersetzung


Examensarbeit, 2012

43 Seiten, Note: 1,0


Leseprobe


Inhaltsverzeichnis

1 Einleitung

2 Problemfelder der Übersetzung in Alice und ihre Lösung
2.1 Theoretische Vorüberlegungen der Übersetzung
2.1.1 Identifikation der Problemfelder
2.1.2 Konzepte und Begriffe der Übersetzungswissenschaft
2.2 Carrolls Affinität zur Sprache und Sprachspielereien
2.3 Eigennamen und Kapitelüberschriften
2.4 Parodien bekannter Gedichte und Kinderlieder
2.5 Wortspiele
2.5.1 Phonologische Ebene
2.5.2 Polysemantische Ebene
2.5.3 Idiomatische Ebene
2.6 Neologismen

3 Schlussbetrachtung

4 Literaturverzeichnis

5 Wahrheitsgemäße Erklärung

Ende der Leseprobe aus 43 Seiten

Details

Titel
Sprachspiele in Lewis Carrolls 'Alice' und das Problem ihrer Übersetzung
Hochschule
Friedrich-Alexander-Universität Erlangen-Nürnberg  (Institut für Anglistik und Amerikanistik)
Note
1,0
Autor
Jahr
2012
Seiten
43
Katalognummer
V201460
ISBN (eBook)
9783656273745
ISBN (Buch)
9783656274353
Dateigröße
605 KB
Sprache
Deutsch
Schlagworte
Lewis Carroll, Alice in Wonderland, Through the Looking-Glass, Sprachspiele, Puns, Übersetzung, Alice im Wunderland, Alice im Spiegelland, Komparatistik, Enzensberger, Teutsch, Schreckenbach, Flemming
Arbeit zitieren
Michael Schiller (Autor:in), 2012, Sprachspiele in Lewis Carrolls 'Alice' und das Problem ihrer Übersetzung, München, GRIN Verlag, https://www.grin.com/document/201460

Kommentare

  • Noch keine Kommentare.
Blick ins Buch
Titel: Sprachspiele in Lewis Carrolls 'Alice' und das Problem ihrer Übersetzung



Ihre Arbeit hochladen

Ihre Hausarbeit / Abschlussarbeit:

- Publikation als eBook und Buch
- Hohes Honorar auf die Verkäufe
- Für Sie komplett kostenlos – mit ISBN
- Es dauert nur 5 Minuten
- Jede Arbeit findet Leser

Kostenlos Autor werden