Leseprobe
Inhaltsverzeichnis
1 Einleitung
2 Problemfelder der Übersetzung in Alice und ihre Lösung
2.1 Theoretische Vorüberlegungen der Übersetzung
2.1.1 Identifikation der Problemfelder
2.1.2 Konzepte und Begriffe der Übersetzungswissenschaft
2.2 Carrolls Affinität zur Sprache und Sprachspielereien
2.3 Eigennamen und Kapitelüberschriften
2.4 Parodien bekannter Gedichte und Kinderlieder
2.5 Wortspiele
2.5.1 Phonologische Ebene
2.5.2 Polysemantische Ebene
2.5.3 Idiomatische Ebene
2.6 Neologismen
3 Schlussbetrachtung
4 Literaturverzeichnis
5 Wahrheitsgemäße Erklärung
Ende der Leseprobe aus 43 Seiten
- Arbeit zitieren
- Michael Schiller (Autor:in), 2012, Sprachspiele in Lewis Carrolls 'Alice' und das Problem ihrer Übersetzung, München, GRIN Verlag, https://www.grin.com/document/201460
Kostenlos Autor werden
✕
Leseprobe aus
43
Seiten
Kommentare