Adult vs. Children's Literature Translation

Do they pose the same problems?


Essai, 2012

6 Pages, Note: A (70%)


Résumé ou Introduction

In her dissertation Thomson-Wohlgemuth argues that ‘there seems to be agreement that the translation problems in texts for adults and for children are, essentially, the same; they can be described using the same concepts and can be arranged in the same categories’ (1998, p. 36).
However, there are a lot of specific translation problems in children’s literature translation which could of course be grouped in broad categories, which also contain similar problems concerning adult texts translation but which have to be handled quiet differently due to target group specific considerations. The following essay will argue this point choosing from a huge range three exemplary categories comprising specific children’s literature translation problems.

Résumé des informations

Titre
Adult vs. Children's Literature Translation
Sous-titre
Do they pose the same problems?
Université
City University London  (School of Arts)
Note
A (70%)
Auteur
Année
2012
Pages
6
N° de catalogue
V207988
ISBN (ebook)
9783656353805
Taille d'un fichier
455 KB
Langue
anglais
Mots clés
children's literature translation, translation, children's literature, cultural embedded elements, literature, domestication, foreignization, read-aloud-ability, visual elements
Citation du texte
Dörte Schabsky (Auteur), 2012, Adult vs. Children's Literature Translation, Munich, GRIN Verlag, https://www.grin.com/document/207988

Commentaires

  • Pas encore de commentaires.
Lire l'ebook
Titre: Adult vs. Children's Literature Translation



Télécharger textes

Votre devoir / mémoire:

- Publication en tant qu'eBook et livre
- Honoraires élevés sur les ventes
- Pour vous complètement gratuit - avec ISBN
- Cela dure que 5 minutes
- Chaque œuvre trouve des lecteurs

Devenir un auteur