I denne bacheloropgave vil jeg undersøge det engelske sprogs indflydelse på tysk og spansk. Nærmere sagt vil jeg undersøge tre tyske og tre spanske magasiner med forskellige målgrupper og finde ud af, hvor mange anglicismer der er, og om derer flest i de tyske eller i de spanske blade.
For at gøre undersøgelsen lidt bredere har jeg valgt tre slags tidsskrifter, hvoraf jeg har undersøgt både en spansk og en tysk udgave. Disse blade er et om sundhed og sygdom, som har en ældre målgruppe og et om musik, som har en yngre målgruppe. Derudover har jeg valgt et magasin om mode, hvor målgruppen ligger mellem de to andre. Jeg har fundet disse tre slags blade på både tysk og spansk.
Indholdsfortegnelse
1. Indledning og Problemformulering
2. Teori
2.1. Anglicismer
A. Pseudolåneord
B. Fremmedord
C. Låneord
D. Jargon/ ad-hoc dannelser
E. Sammensatte ord
3. Undersøgelsen af de spanske tidsskrifter
3.1. Woman
3.2. topmusic & cine
3.3. vivir mejor
4. Undersøgelsen af de tyske tidsskrifter
4.1. instyle
4.2. Bravo
4.3. Apotheken Umschau
5. Konklusion
6. Bibliografi
Mål og tematiske fokuspunkter
Denne bacheloropgave undersøger det engelske sprogs indflydelse på tysk og spansk ved at analysere brugen af anglicismer i udvalgte magasiner. Formålet er at kortlægge, i hvilket omfang engelske låneord præger moderne tidsskrifter for forskellige målgrupper, og om der er mærkbare forskelle mellem det tyske og det spanske sprogs modtagelighed over for disse sproglige påvirkninger.
- Sammenlignende analyse af engelske låneord i tyske og spanske magasiner.
- Undersøgelse af sammenhængen mellem målgruppealder og hyppigheden af anglicismer.
- Kategorisering af anglicismer (f.eks. pseudolåneord, fremmedord og sammensatte ord).
- Vurdering af, om engelsk fortrænger modersmålene eller blot beriger sproget.
Auszug aus dem Buch
2.1. Anglicismer
Definitionen af en anglicisme i den tyske ordbog Duden lyder således:
- ” An|gli|zịs|mus, der; -, ...men (Sprachw.): Übertragung einer für das britische Englisch charakteristischen sprachlichen Erscheinung auf eine nicht englische Sprache.“ (Duden: 2007: CD- ROM)
Oversat til dansk betyder det, at en anglicisme er, når man tager et typisk britisk sprogligt element og anvender dette i et andet sprog. Jeg vil i min undersøgelse dog ikke skelne mellem ord fra USA og ord fra Storbrittanien. De fleste anglicismer stammer fra USA (Domínguez Mejías: 2001: 29), derfor synes jeg, at definitionen, som Duden kommer med, er ufuldkommen eller unøjagtigt, fordi ord fra USA også er anglicismer, ligesom ord fra Storbrittanien. Jeg vil i min undersøgelse inddrage alle ord, som kommer fra det engelske, også selvom de bruges med en anden betydning på spansk eller tysk.
Resumé af kapitlerne
1. Indledning og Problemformulering: Præsenterer den historiske og aktuelle diskussion om sproglig forfald og opstiller hypotesen om, at engelsk har større indflydelse på tysk end på spansk.
2. Teori: Gennemgår definitioner af anglicismer, herunder pseudolåneord, fremmedord og sammensatte ord, samt metoder til at kategorisere disse i sproglig kontekst.
3. Undersøgelsen af de spanske tidsskrifter: Analyserer forekomsten af anglicismer i tre spanske magasiner (Woman, Topmusic & Cine, Vivir Mejor) og konkluderer, at brugen stiger markant i blade for yngre målgrupper.
4. Undersøgelsen af de tyske tidsskrifter: Undersøger tre tyske blade (Instyle, Bravo, Apotheken Umschau) og finder en væsentligt højere koncentration af engelske låneord sammenlignet med de spanske blade.
5. Konklusion: Opsamler resultaterne og vurderer, at engelsk ikke fortrænger tysk eller spansk, men fungerer som en markant sproglig påvirkning, hvor spanierne fremstår bedre til at værne om deres modersmål.
6. Bibliografi: Liste over anvendt litteratur, artikler og digitale kilder.
Nøgleord
Anglicismer, sproglig indflydelse, tysk, spansk, tidsskrifter, låneord, pseudolåneord, lingvistik, globalisering, ungdomskultur, sprogbrug, neologismer, medieanalyse, ordforråd, sprogkontakt.
Häufig gestellte Fragen
Hvad er det primære formål med denne opgave?
Formålet er at undersøge, hvordan og i hvilket omfang det engelske sprog påvirker det tyske og spanske sprog gennem en analyse af tidsskrifter til forskellige aldersgrupper.
Hvilke sprog er i fokus i undersøgelsen?
Undersøgelsen fokuserer på tysk og spansk, da disse sprog sammenlignes i deres modtagelighed for engelske låneord.
Hvad er den centrale tese i arbejdet?
Forfatteren formoder, at tysk optager flere anglicismer end spansk, da spanierne traditionelt har en stærkere tendens til at værne om deres eget sprog.
Hvilken videnskabelig metode anvendes?
Der benyttes en stikprøveundersøgelse baseret på induktion, hvor observationer fra seks udvalgte tidsskrifter danner grundlag for en generel konklusion.
Hvad behandles i hoveddelen af opgaven?
Hoveddelen består af en teoretisk gennemgang af anglicismer samt en konkret analyse af tre spanske og tre tyske blade, kategoriseret efter deres respektive målgrupper.
Hvilke nøglebegreber karakteriserer denne forskning?
Centrale begreber inkluderer låneord, pseudoanglicismer, sociolekter, sproglig prestige og kulturel identitet i en globaliseret verden.
Hvorfor optager ungdomsblade flere anglicismer?
Det konkluderes, at det blandt unge er moderne at bruge engelske ord for at virke mere dynamiske, mens ældre målgrupper generelt er mere konservative i deres sprogbrug.
Er sproget i fare for at uddø pga. engelsk indflydelse?
Nej, forfatteren vurderer, at det primært er enkelte substantiver, der overtages, og at tysk og spansk er stærke nok til at modstå en egentlig fortrængning.
- Arbeit zitieren
- Bine Otten (Autor:in), 2010, Anglicismer i det spanske og tyske sprog, München, GRIN Verlag, https://www.grin.com/document/212076