Shakespeares Sonette in deutscher Übersetzung

Am Beispiel von Stefan George und Karl Kraus


Exposé Écrit pour un Séminaire / Cours, 2011

26 Pages, Note: 2,0


Extrait


Inhaltsverzeichnis

1. Einleitung

2. Die wichtigsten Übersetzungstheorien
2.1. Friedrich Schleiermacher
2.2. A. W. Schlegel

3. Schwierigkeiten der Shakespeare-Übersetzung

4. Stefan Georges Übersetzungstechnik

5. Karl Kraus' Übersetzungstechnik

6. Vergleich: Georges und Kraus' Übersetzung von Sonett 29

7. Fazit

8. Literaturverzeichnis
8.1. Primärliteratur
8.2. Sekundärliteratur

Fin de l'extrait de 26 pages

Résumé des informations

Titre
Shakespeares Sonette in deutscher Übersetzung
Sous-titre
Am Beispiel von Stefan George und Karl Kraus
Université
Johannes Gutenberg University Mainz
Note
2,0
Auteur
Année
2011
Pages
26
N° de catalogue
V212347
ISBN (ebook)
9783656401636
ISBN (Livre)
9783656402015
Taille d'un fichier
567 KB
Langue
allemand
Mots clés
shakespeares, sonette, übersetzung, beispiel, stefan, george, karl, kraus
Citation du texte
Charlotte Seeger (Auteur), 2011, Shakespeares Sonette in deutscher Übersetzung , Munich, GRIN Verlag, https://www.grin.com/document/212347

Commentaires

  • Pas encore de commentaires.
Lire l'ebook
Titre: Shakespeares Sonette in deutscher Übersetzung



Télécharger textes

Votre devoir / mémoire:

- Publication en tant qu'eBook et livre
- Honoraires élevés sur les ventes
- Pour vous complètement gratuit - avec ISBN
- Cela dure que 5 minutes
- Chaque œuvre trouve des lecteurs

Devenir un auteur