In questa sezione della nostra ricerca vorremmo tratteggiare, nei limiti quantitativi entro i quali ci muoviamo, un quadro storico dell'Andalus islamica, per poter poi passare, nella seconda e terza parte del nostro lavoro, ad occuparci più dettagliatamente della forma poetica dello zagial, poesia in arabo dialettale andaluso, sviluppatasi nella Spagna musulmana con Ibn Quzman (1080-1160), chiamato in spagnolo Abencuzmàn. Per quanto concerne lo zagial, si tratta, secondo il nostro punto di vista interpretativo, di una forma di poesia essenziale per gli studi comparativisti in generale e, in particolare, per gli studi comparativisti di filologia romanza, che s incentrano sull'evoluzione della lingua, considerandone gli apporti stranieri, ad esempio prestiti e calchi. Nel caso in esame, si tratta di analizzare la compenetrazione della lingua spagnola e della lingua araba all'interno della matrice plurilinguistica e multiculturale sulla quale si basa la produzione degli zagial di Ibn Quzman nell'Andalusia musulmana, accennando sempre nei limiti del possibile anche al problema linguistico della diglossia, che permea l'intera produzione poetica del nostro autore, il quale è considerato il vero e proprio creatore (anche se a torto, come avremo modo di rilevare nella seconda parte della nostra ricerca) dello zagial andaluso, poi diffuso anche in Europa e nel Maghreb non solo, ma anche all'interno di tutto il mondo arabo, a partire dal XIIesimo secolo, periodo in cui questa forma poetica conobbe il periodo di massimo splendore. Ci preme soprattutto sottolineare la simbiosi tra la lingua spagnola e la lingua araba, una simbiosi che era frutto dell'evento storico della conquista e della dominazione plurisecolare araba in Spagna. [...]
Indice
PARTE PRIMA: Introduzione storica alla Spagna musulmana
PARTE SECONDA: Lo zagial di Ibn Quzman e la sua importanza per gli studi di arabisti e filologi romanzi
Appendice con esempi di zagial
PARTE TERZA: Studio dei romanismi nel dialetto arabo andaluso sull’esempio di due zagial di Ibn Quzman
CONCLUSIONE
NOTE AL TESTO
BIBLIOGRAFIA GENERALE
Obiettivi e focus tematici
L'opera si propone di analizzare l'importanza storico-linguistica della produzione poetica di Ibn Quzman, esplorando la simbiosi tra lingua araba e dialetti romanzi nell'Andalusia medievale attraverso la forma dello zagial.
- Analisi storica del contesto politico e multiculturale della Spagna musulmana.
- Esame della forma poetica dello zagial e della sua evoluzione rispetto alla muwashshaha.
- Studio dei fenomeni di diglossia e del bilinguismo andaluso.
- Identificazione e interpretazione filologica dei romanismi presenti nei testi di Ibn Quzman.
- Valutazione del ruolo delle jarchas come testimonianza di lingue romanze medievali.
Auszug aus dem Buch
ZAGIAL N. 7 (trascrizione):
0 As- salaf mardud / wa-l.-‘ariya targa’, wa-li-Ben Hamdin / li- Qurtuba naqta’.
1 Daulat al-hirman/ tatammu darura. Qad hatam miskin:/ lam tabqa lu sura, bi-hasl, esbaid/, mandam de ke mura. (1) Ni’ ma ma ……. / …………………..!
2 Ya muhyi! Sa’ di/ yadhak wa-yawalwal, wa-madà qirdi/ quddami yaqazzal. Hin ahad ‘adin, / yalbasu muhauwal, kef ra’à, bi-llah, / a’adu yabarra’.
3 Tal ‘alà qalbi/ an nasbar li-dullu. Raga’ al-insan/’indu folle (2) ‘ulu, fa , -kama raitu/ badait an naqul lu: “-Qad tagà t-tu‘ban,/wa-la budda yurfa’”.
Sintesi dei capitoli
PARTE PRIMA: Introduzione storica alla Spagna musulmana: Vengono delineati gli eventi storici fondamentali dell'Andalus e la convivenza di diverse culture e lingue che hanno favorito lo sviluppo di una civiltà cosmopolita.
PARTE SECONDA: Lo zagial di Ibn Quzman e la sua importanza per gli studi di arabisti e filologi romanzi: Si analizzano le caratteristiche tecniche della forma poetica dello zagial e il ruolo di Ibn Quzman come innovatore nel panorama letterario andaluso.
PARTE TERZA: Studio dei romanismi nel dialetto arabo andaluso sull’esempio di due zagial di Ibn Quzman: Viene condotta un'analisi linguistica dettagliata di specifici romanismi rinvenuti nei testi del poeta, evidenziando il rapporto bidirezionale tra arabo e lingue romanze.
Parole chiave
Ibn Quzman, zagial, Andalusia, Spagna musulmana, filologia romanza, arabo andaluso, bilinguismo, diglossia, muwashshaha, jarcha, romanismi, letteratura medievale, Reconquista, mozarabi, metrica.
Domande frequenti
Di cosa tratta principalmente l'opera?
L'opera esamina gli aspetti linguistici della Spagna musulmana, focalizzandosi in particolare sulla poesia di Ibn Quzman e sulla presenza di elementi romanzi nei suoi componimenti.
Quali sono i campi di ricerca centrali?
I campi principali sono l'arabistica e la filologia romanza, con particolare attenzione alle dinamiche di contatto tra culture diverse nell'Andalus medievale.
Qual è lo scopo principale del libro?
L'obiettivo è dimostrare come la poesia dello zagial rappresenti una testimonianza tangibile della simbiosi linguistica e culturale tra il mondo arabo e le nascenti lingue romanze.
Quale metodologia viene utilizzata?
Il lavoro si avvale di un approccio filologico, basato sull'analisi dei manoscritti di Ibn Quzman e sulla decodifica dei termini romanzi (romanismi) inseriti nei testi arabi.
Cosa viene approfondito nel corpo principale del testo?
Il testo approfondisce lo sviluppo storico dell'Andalus, le divergenze strutturali tra muwashshaha e zagial, e l'importanza delle jarchas come ponti linguistici.
Come si caratterizzano le parole chiave della ricerca?
Le parole chiave ruotano attorno ai concetti di multilinguismo, ibridazione culturale e trasformazione fonetica nelle lingue iberiche medievali.
Qual è il ruolo specifico delle jarchas nell'opera?
Le jarchas vengono trattate come formule di congedo che rivelano l'uso del volgare romanzo da parte di una società bilingue, fornendo dati essenziali per la storia della lingua spagnola.
In che modo l'autore interpreta la diglossia?
L'autore interpreta la diglossia non solo come una gerarchia linguistica, ma come una condizione esistenziale che permette al parlante di esprimere stati d'animo immediati attraverso il registro dialettale.
Come viene valutato il declino della cultura andalusa?
Il declino viene visto come un processo complesso, correlato alle vicende politiche della Reconquista e alla progressiva assimilazione o espulsione delle comunità non convertite.
Perché il manoscritto di Ibn Quzman è considerato problematico?
Il manoscritto presenta sfide interpretative a causa di errori dei copisti che non sempre distinguevano chiaramente gli elementi romanzi da quelli dialettali, complicando il lavoro di restauro filologico.
- Citar trabajo
- Dr. phil. Milena Rampoldi (Autor), 1997, Aspetti linguistici nella Spagna Musulmana, Múnich, GRIN Verlag, https://www.grin.com/document/232178