Grin logo
de en es fr
Boutique
GRIN Website
Publier des textes, profitez du service complet
Aller à la page d’accueil de la boutique › Science de Langue / Linguistique (interdisciplinaire)

Linguistic Analysis of Check-In Conversations

Titre: Linguistic Analysis of Check-In Conversations

Thèse de Master , 2011 , 100 Pages

Autor:in: Andrea Sander (Auteur)

Science de Langue / Linguistique (interdisciplinaire)
Extrait & Résumé des informations   Lire l'ebook
Résumé Extrait Résumé des informations

This Master's Thesis looks at linguistic politeness during hotel check-in conversations between native and non-native speakers. The thesis aims to examine whether the politeness changes if people speak in a different language than their native language or when talking to a person who speaks in a second language.

The research question that will be answered is therefore: Does linguistic politeness change when native speakers talk to
non-native speakers or when non-native speakers talk in a lingua franca? And if so, how does the politeness change in native–non-native (L1-L2) and non-native–non-native (L2-L2)
communication in contrast to native–native (L1-L1)
communication? And if the politeness changes, how does it
change?

This thesis deals with the analysis of check-in conversations at receptions in hotels. The focus of this investigation lies on conversations between German hotel employees and Danish guests, either in L1-L2 or L2-L2 communication. For
comparison reasons conversations between German guests and German receptionists (L1-L1) are regarded.

Extrait


Inhaltsverzeichnis

1 Introduction

2. Linguistic Methods and Theories

2.1 Pragmatics

2.1.1 Cooperative Principle

2.1.2 Grice’s Conversational Implicature

2.1.3 Politeness

2.1.3.1 The Notion of Face

2.1.3.1.1 Positive Face

2.1.3.1.2 Negative Face

2.1.3.1.3 Face Threatening Acts

2.1.3.2 Positive Politeness and Negative Politeness

2.1.3.3 Politeness in Germany and Denmark

2.1.3.3.1 Address Forms

2.1.3.3.2 Getting in a Conversation

2.1.3.3.3 Politeness Markers

2.2 Conversation Analysis

2.2.1 Turn-Taking

2.3 Communication Accommodation Theory

3 Second Language Use

3.1 Willingness to Communicate

3.2 Communication Strategies

3.2.1 Avoidance Strategies

3.2.2 Compensatory Strategies

3.2.2.1 Interference

3.3 Lingua Franca Communication

4 Data Collection

4.1 Recording Environment

4.2 Participants

4.3 Procedure of Recording

5 Analysis and Results

5.1 Method of Analysis

5.2 Results

5.2.1 Language Choice

5.2.2 Structure and Content of Check-In Conversation

5.2.3 Politeness Markers

5.2.3.1 Personal Pronouns in Address

5.2.3.2 Use of Subjunctive or Past Tense

5.2.3.3 Indirect Speech Acts

5.2.3.4 Hedges

5.2.3.5 Jokes and Phatic Language

5.2.3.6 Apologies

5.2.3.7 Summary of Politeness Markers

5.2.4 Turn Taking

5.2.5 Misunderstandings and Conflicts

5.2.6 Face Threatening Acts

5.2.7 Linguistic Accommodation

5.3 Does Linguistic Politeness Change?

6 Conclusion

Zielsetzung und Themen der Arbeit

Die vorliegende Masterarbeit untersucht, wie sich die sprachliche Höflichkeit in Hotel-Check-in-Gesprächen verändert, wenn diese in einer Fremdsprache stattfinden oder zwischen Partnern mit unterschiedlichen Erstsprachen geführt werden. Hierbei wird der Fokus insbesondere auf Interaktionen zwischen deutschen Rezeptionisten und dänischen Gästen gelegt, um zu klären, ob durch Sprachwahl und kulturspezifische Höflichkeitskonzepte kommunikative Konflikte entstehen.

  • Analyse der sprachlichen Höflichkeit anhand theoretischer Modelle (z.B. Brown und Levinson)
  • Untersuchung von Sprachwahl und Kommunikationsstrategien bei L1-L2- und L2-L2-Interaktionen
  • Analyse der Gesprächsstruktur und deren Einfluss auf den Kommunikationsfluss
  • Einsatz von Höflichkeitsindikatoren wie Anredeformen, Konjunktiv, Hedges und indirekten Sprechakten
  • Bewertung von interkulturellen Missverständnissen und Konfliktlösungsstrategien

Auszug aus dem Buch

2.1.3.1.3 Face Threatening Acts

Face Threatening Acts (henceforth FTAs) are communicative acts that threat the interlocutor’s negative or positive face. In communication interlocutors will face the situation that they have to commit a FTA by e.g. refusing an offer, asking for a favour or making requests.

Brown and Levinson (1987/ 1990: 65ff) discuss four possible distinctions of FTAs

1. Threat of negative face of the hearer by the speaker (e.g. by making orders, requests, suggestions, advices)

2. Threat of positive face of the hearer by the speaker (e.g. by expressing disapproval, criticism, disagreements)

3. Threat of negative face of the speaker by the hearer (e.g. by expressing thanks and accepting thanks of the hearer, accepting offers, making excuses)

4. Threat of positive face of the speaker by the hearer (e.g. by apologizing, accepting a compliment, admitting guilt, emotion leakage)

Zusammenfassung der Kapitel

1 Introduction: Einführung in die Thematik der Höflichkeit in der Hotellerie sowie Darlegung der zentralen Forschungsfrage bezüglich der Veränderung von Höflichkeit bei Fremdsprachennutzung.

2. Linguistic Methods and Theories: Erarbeitung des theoretischen Rahmens unter Einbeziehung von Pragmatik, der Politeness Theory von Brown und Levinson, Konversationsanalyse und der Communication Accommodation Theory.

3 Second Language Use: Diskussion von Determinanten für die Nutzung einer Zweitsprache, insbesondere die Bereitschaft zur Kommunikation (Willingness to Communicate) und verschiedene Kommunikationsstrategien.

4 Data Collection: Beschreibung des Erhebungsverfahrens von 26 Check-in-Gesprächen in einem Hotel im deutsch-dänischen Grenzgebiet sowie der methodischen Vorgehensweise bei der Aufzeichnung.

5 Analysis and Results: Detaillierte Auswertung und Diskussion der erhobenen Daten hinsichtlich Sprachwahl, Höflichkeitsmarkern, Turn-Taking, Konflikten und Face Threatening Acts.

6 Conclusion: Zusammenfassung der Ergebnisse und Bestätigung der Hypothese, dass die Verwendung einer Zweitsprache einen messbaren Einfluss auf das Höflichkeitsverhalten der Gesprächspartner hat.

Schlüsselwörter

Linguistische Höflichkeit, Politeness Theory, Konversationsanalyse, Check-in-Gespräche, Fremdsprachennutzung, Sprachwahl, Face Threatening Acts, Kommunikationsstrategien, Zweitspracherwerb, Pragmatik, Hedges, Interkulturelle Kommunikation, Turn-Taking, Höflichkeitsmarkierung, Lingua Franca

Häufig gestellte Fragen

Worum geht es in dieser Masterarbeit grundlegend?

Die Arbeit untersucht die sprachliche Höflichkeit in professionellen Check-in-Situationen in Hotels und analysiert, wie sich diese verändert, wenn die Kommunikation in einer Fremdsprache oder zwischen Muttersprachlern und Nicht-Muttersprachlern stattfindet.

Was sind die zentralen Themenfelder der Studie?

Die zentralen Themen sind linguistische Höflichkeitstheorien, die Konversationsanalyse, Strategien zur Verwendung von Zweitsprachen sowie die Untersuchung von interkulturellen Unterschieden im Kommunikationsverhalten zwischen Deutschland und Dänemark.

Was ist das primäre Ziel der Untersuchung?

Das Ziel ist die Beantwortung der Forschungsfrage, ob und wie sich die sprachliche Höflichkeit in L1-L2- und L2-L2-Interaktionen im Vergleich zu L1-L1-Gesprächen unterscheidet und welche Faktoren (z.B. Sprachbarrieren) diesen Prozess beeinflussen.

Welche wissenschaftlichen Methoden wurden verwendet?

Die Arbeit basiert auf einer empirischen Untersuchung von 26 aufgezeichneten Hotel-Check-in-Gesprächen, die anhand der Methoden der Konversationsanalyse, der Analyse von Höflichkeitsindikatoren sowie der Politeness Theory nach Brown und Levinson ausgewertet wurden.

Was wird im Hauptteil der Arbeit behandelt?

Der Hauptteil gliedert sich in die Vorstellung der linguistischen Theorien, die Diskussion der Kommunikation in Zweitsprachen, die Beschreibung der Datenerhebung sowie die detaillierte Analyse der Ergebnisse (Sprachwahl, Höflichkeitsmarker, Turn-Taking, Konfliktbewältigung).

Welche Begriffe charakterisieren die Arbeit am besten?

Die Arbeit wird durch Begriffe wie linguistische Höflichkeit, Politeness Theory, Konversationsanalyse, Check-in-Gespräche, interkulturelle Kommunikation und Face Threatening Acts charakterisiert.

Wie unterscheidet sich die Anredeform zwischen deutschen und dänischen Gesprächspartnern?

Während im Deutschen eine klare Unterscheidung zwischen "Sie" und "Du" zur Markierung sozialer Distanz und Solidarität besteht, verwenden Dänen im Alltag weitgehend das informelle "Du", was bei deutschen Rezeptionisten, die an formellere Anredeformen gewöhnt sind, zu unterschiedlichen Einschätzungen der Höflichkeit führen kann.

Gibt es signifikante Unterschiede bei der Gesprächsstruktur zwischen den Kulturen?

Ja, die Studie zeigt, dass dänische Gespräche tendenziell direkt mit dem Thema einsteigen, während deutsche Gespräche häufiger phatische Sprache (Small Talk) zur Einleitung nutzen, bevor das eigentliche Anliegen des Check-ins adressiert wird.

Fin de l'extrait de 100 pages  - haut de page

Résumé des informations

Titre
Linguistic Analysis of Check-In Conversations
Auteur
Andrea Sander (Auteur)
Année de publication
2011
Pages
100
N° de catalogue
V268459
ISBN (ebook)
9783668368156
ISBN (Livre)
9783668368163
Langue
allemand
mots-clé
linguistic analysis check-in conversations
Sécurité des produits
GRIN Publishing GmbH
Citation du texte
Andrea Sander (Auteur), 2011, Linguistic Analysis of Check-In Conversations, Munich, GRIN Verlag, https://www.grin.com/document/268459
Lire l'ebook
  • Si vous voyez ce message, l'image n'a pas pu être chargée et affichée.
  • Si vous voyez ce message, l'image n'a pas pu être chargée et affichée.
  • Si vous voyez ce message, l'image n'a pas pu être chargée et affichée.
  • Si vous voyez ce message, l'image n'a pas pu être chargée et affichée.
  • Si vous voyez ce message, l'image n'a pas pu être chargée et affichée.
  • Si vous voyez ce message, l'image n'a pas pu être chargée et affichée.
  • Si vous voyez ce message, l'image n'a pas pu être chargée et affichée.
  • Si vous voyez ce message, l'image n'a pas pu être chargée et affichée.
  • Si vous voyez ce message, l'image n'a pas pu être chargée et affichée.
  • Si vous voyez ce message, l'image n'a pas pu être chargée et affichée.
  • Si vous voyez ce message, l'image n'a pas pu être chargée et affichée.
  • Si vous voyez ce message, l'image n'a pas pu être chargée et affichée.
  • Si vous voyez ce message, l'image n'a pas pu être chargée et affichée.
  • Si vous voyez ce message, l'image n'a pas pu être chargée et affichée.
  • Si vous voyez ce message, l'image n'a pas pu être chargée et affichée.
  • Si vous voyez ce message, l'image n'a pas pu être chargée et affichée.
  • Si vous voyez ce message, l'image n'a pas pu être chargée et affichée.
  • Si vous voyez ce message, l'image n'a pas pu être chargée et affichée.
  • Si vous voyez ce message, l'image n'a pas pu être chargée et affichée.
  • Si vous voyez ce message, l'image n'a pas pu être chargée et affichée.
  • Si vous voyez ce message, l'image n'a pas pu être chargée et affichée.
  • Si vous voyez ce message, l'image n'a pas pu être chargée et affichée.
Extrait de  100  pages
Grin logo
  • Grin.com
  • Expédition
  • Contact
  • Prot. des données
  • CGV
  • Imprint