El Portuñol. Un fenómeno como dialecto de contacto


Trabajo, 2013
17 Páginas, Calificación: 1.7

Extracto

Inhaltsverzeichnis

1 La introducción

2 Una definición del portuñol y la situación en la zona fronteriza entre Brasil y Uruguay

3 Diferentes causas y razones del desarrollo del portuñol y sus consecuencias actuales

4 Características fonéticas del Portuñol con sus variaciones morfológicas, sintácticas, gramaticales y lexicales

5 El bilingüismo y la diglosia

6 Unos ejemplos: El portuñol en la literatura y en el internet

7 La conclusión

8 La bibliografía

1 La introducción

Este trabajo va a tratar del portuñol con todas las diferentes facetas.

Primero es dado una definición del portuñol: ¿Qué es el portuñol y cómo se funciona? ¿Cuáles son los hablantes de eso y en qué región viven estas personas?

Después de esta parte el trabajo va a hablar sobre la situación en la zona fronteriza entre Brasil y Uruguay: ¿Qué fue la situación y qué es la situación actual?

A continuación las diferentes causas y razones del desarrollo del portuñol y sus consecuencias van a ser presentado: ¿Por qué nació el portuñol? En esto el texto va a mostrar causas históricas, causas económicas y causas sociales. Este punto también va a señalar qué es la situación actual del portuñol.

Luego el trabajo va a explicar las características fonéticas del portuñol y con eso las variaciones morfológicas, las variaciones sintáctica, las variaciones gramaticales y también al final las variaciones lexicales.

El penúltimo punto va a dedicarse al bilingüismo y a la diglosia.

Al final de este trabajo son dados unos ejemplos del portuñol. Por ejemplo unos textos de la literatura y a causa de la globalización asimismo textos del internet.

Y al final la conclusión va a demostrar que el portuñol tiene una función en mostrar la teoría del mezcla de códigos.

En general este trabajo debe presentar una variedad de las muchas variedades de lenguas o dialectos en los países del Latino-América. En este contexto el trabajo va hablar especialmente sobre los países Brasil y Uruguay.

2 Una definición del portuñol y la situación en la zona fronteriza entre Brasil y Uruguay

En general el portuñol es una mezcla del español y del portugués. El resultado de esta mezcla es el dialecto que se llama portuñol, en español, y porthunol, en portugués, o lengua de frontera o también fronterizo.

Otros ejemplos de una mezcla son spanglish, la mezcla del español e inglés o el guarañol que es la mezcla del guaraní e español. Pero este trabajo va a hablar en la siguiente sólo sobre el portuñol.

Este dialecto es partidario de los así llamados Dialectos Portugueses del Uruguay o de forma escueta DPU.

Pero el portuñol ni es español y ni el portugués, solamente unos lingüistas clasifican el portuñol, una lengua indo-europea, como una variedad del portugués aunque el español es aparentemente más presente que el portugués

(vgl. http://en.wikipedia.org/wiki/Riverense_Portuñol_language). Pero Rona diferencia de un fronterizo con una base del portugués y de un fronteriza con una base del español como en el interior del Uruguay (vgl. Lipski 2006, 7).

El dialecto portuñol está usado por los brasileños y también de los uruguayos.

El español y el portugués son las lenguas oficiales en los países de América del Sur y son también dos lenguas semejantes porque ambos son lenguas románicas con una estructura sintáctica casi idéntica.

Esta combinación del español y del portugués fue fundado, al lado del bilingüismo, porque los habitantes de los países fronterizos de Brasil y los países vecinos quieren comunicar y por eso los hablantes del español y los hablantes del portugués se ponen en contacto sin poder hablar o entender la otra lengua perfectamente

(vgl.http://hkyson.wordpress.com/2011/08/01/portuniol-un-nove-lingua-que-sta-a-ganiar-popularitate-inter-le-personsas-qui-vive-presso-le-frontieras-del-brasil-e-su-paises-hispanoparlante-vicin/). Concretamente el portuñol es hablado en el región de Rivera en Uruguay y Santana do Livramento en Brasil quienes son situados a la frontera entre Uruguay y Brasil. Esta frontera es también llamada Frontera de la Paz (vgl. http://en.wikipedia.org/wiki/Riverense_Portuñol_language). La peculiaridad de esta frontera es el hecho que aquí no está un obstáculo geográfico sino solamente está una calle y el Parque Internacional. Los dos ciudades fronterizo, Rivera y Santana do Livramento, tienen 189.000 habitantes y por eso con 100.000 hablantes bastante personas hablan el portuñol

(vgl.http://www.proceedings.scielo.br/scielo.php?pid=MSC0000000012002000100053&script=sci_arttext&tlng=es).

El portuñol es una lengua que todavía está en un proceso porque se desarrolla todos los días de nuevo en los contactos de los habitantes fronterizos.

El dialecto portuñol es un fenómeno lingüístico muy interesante porque él es muy dinámico e espontáneo e es orgulloso de su independencia de improvisación e innovación (vgl. http://hkyson.wordpress.com/2011/08/01/portuniol-un-nove-lingua-que-sta-a-ganiar-popularitate-inter-le-personsas-qui-vive-presso-le-frontieras-del-brasil-e-su-paises-hispanoparlante-vicin/).

Según Elizaincín el portuñol es sobre todo hablado por los riverenses de la clase social inferior y bastante a menudo como lenguaje único (vgl. Carvalho 2006, 642). Pero en general el significado del dialecto portuñol está aumentado por el internet, la globalización y la televisión vía satélite (vgl. Lipski 2006, 2). Porque en el internet y en la literatura ya existen textos o web logs en portuñol y la televisión también ayuda en la divulgación del portuñol. Pero estos aspectos va a ser presentado en el punto seis de este trabajo.

Pero las opiniones sobre el fenómeno portuñol son contradictorios.

A un lado está la opinión que el portuñol es indeseado y que los hablantes de eso no tienen respeto frente a las otras lenguas y son vagos y desinteresados. Estas personas dan por sentado que el portugués es la víctima del portuñol (vgl. http://hkyson.wordpress.com/2011/08/01/portuniol-un-nove-lingua-que-sta-a-ganiar-popularitate-inter-le-personsas-qui-vive-presso-le-frontieras-del-brasil-e-su-paises-hispanoparlante-vicin/).

Un crítico grande es el estado uruguayo que quiere combatir este dialecto (vgl. http://www.oei.org.co/sii/entrega23/art05.htm).

Pero al otro lado están los defensores del portuñol. Estos tienen la opinión que es portuñol es un resultado de la globalización.

También tienen los defensores la opinión que el portuñol es una herencia cultural y por eso el portuñol no debe desaparecer o ser reemplazada sino que el portuñol y los otros dialectos deben convivir. El parecer del estado uruguayo es en su opinión una discriminación hacia las hablantes de eso dialecto. Ellos dicen también que los hijos sufren un shock cuando ingresan en la escuela porque su lengua materna, el

portuñol, tiene una evaluación negativa. Por eso los padres intenta evitar de hablar el portuñol en casa y eso es el falso modo de pensar (vgl. ebd.).

También están al lado de los defensores del portuñol las siguientes aspectos:

Una jornada internacional festejar el portuñol en octubre con una bandera con una ilustración de Carmen Miranda: ella quería difundir el portuñol.

También un primero congreso de los adeptos del portuñol tiene lugar en el año 2009 en Río de Janeiro. En este congreso Diego de los Campos presentó la máquina de hablar portuñol que consta de palabras combinadas del español y del portugués (vgl. http://hkyson.wordpress.com/2011/08/01/portuniol-un-nove-lingua-que-sta-a-ganiar-popularitate-inter-le-personsas-qui-vive-presso-le-frontieras-del-brasil-e-su-paises-hispanoparlante-vicin/).

[...]

Final del extracto de 17 páginas

Detalles

Título
El Portuñol. Un fenómeno como dialecto de contacto
Universidad
RWTH Aachen University
Calificación
1.7
Autor
Año
2013
Páginas
17
No. de catálogo
V272354
ISBN (Ebook)
9783656643708
ISBN (Libro)
9783656643630
Tamaño de fichero
525 KB
Idioma
Español
Etiqueta
Portuñol, Bilinguismus
Citar trabajo
Johanna Wessely (Autor), 2013, El Portuñol. Un fenómeno como dialecto de contacto, Múnich, GRIN Verlag, https://www.grin.com/document/272354

Comentarios

  • No hay comentarios todavía.
Leer eBook
Título: El Portuñol. Un fenómeno como dialecto de contacto


Cargar textos

Sus trabajos académicos / tesis:

- Publicación como eBook y libro impreso
- Honorarios altos para las ventas
- Totalmente gratuito y con ISBN
- Le llevará solo 5 minutos
- Cada trabajo encuentra lectores

Así es como funciona