Grin logo
de en es fr
Shop
GRIN Website
Publicación mundial de textos académicos
Go to shop › Didáctica de la asignatura Alemán - Gramática, estilo, métodos de Trabajo

Mittelniederdeutsche Lehnwörter im Altnordischen und Livländischen

Eine vergleichende Analyse

Título: Mittelniederdeutsche Lehnwörter im Altnordischen und Livländischen

Trabajo , 2013 , 22 Páginas , Calificación: 1,0

Autor:in: MA Daniel Schroeder (Autor)

Didáctica de la asignatura Alemán - Gramática, estilo, métodos de Trabajo
Extracto de texto & Detalles   Leer eBook
Resumen Extracto de texto Detalles

In dieser Arbeit wird eine vergleichende Analyse der mittelniederdeutschen Lehnwörter im Altnordischen und Livländischen vorgenommen. Das Altnordische ist ein Sammelbegriff für die nordgermanischen Sprachen und Dialekte, die im Mittelalter in Skandinavien gesprochen wurden. Das Livländische ist die Sprache der Stammesgruppe der Liven, die im mittelalterlichen Livland, welches dem heutigen Baltikum entspricht, lebten.
Es kann angenommen werden, dass der Einfluss des Mittelniederdeutschen auf das Altnordische ein anderer als auf das Livländische war, sodass sich die mittelniederdeutschen Lehnwörter in den beiden Sprachen sowie ihre Anzahl und die Entlehnungsbereiche unterscheiden. Das Ziel der Hausarbeit ist, die genannte These zu beweisen.
In der vorliegenden Arbeit wird zunächst die Thematisierung des mittelniederdeutsch-skandinavischen Sprachkontakts vorgenommen, da dies bei der Analyse der mittelniederdeutschen Lehnwörter im Altnordischen berücksichtigt werden muss. Es werden daraufhin die einzelnen signifikantesten Entlehnungsbereiche, welche die meisten übernommenen Lexeme implizieren, präsentiert. Hierbei wurde der Thesaurus von Sabina Tsapaeva (2013) verwendet, welcher u.a. mittelniederdeutsche Lehnwörter im Altnordischen und Livländischen in den verschiedenen Entlehnungsbereichen aufführt. Des Weiteren werden mögliche Gründe für den Lexemtransfer in den einzelnen Kontexten dargestellt. Für Letzteres erweist sich die vorherige Analyse des Sprachkontakts zwischen der Geber- und Nehmersprache als hilfreich. Deswegen wird das Verfahren auch bei den mittelniederdeutschen Lehnwörtern im Livländischen angewendet. Hier weist die Arbeit ebenfalls zunächst ein Kapitel zum mittelniederdeutsch-baltischen Sprachkontakt vor (in Kapitel 4 wird geklärt, warum vom mittelniederdeutsch-baltischen und nicht mittelniederdeutsch-finnougrischen Sprachkontakt gesprochen wird), da man dies bei der Analyse der entstandenen Lehnwörter im Livländischen berücksichtigen muss. Die abschließenden Kapitel beinhalten einen Vergleich zwischen den mittelniederdeutschen Lehnwörtern im Altnordischen und Livländischen und die Präsentation der im darauffolgenden Fazit skizzierten Ergebnisse.

Extracto


Inhaltsverzeichnis

1. Einleitung

2. Der mittelniederdeutsch-skandinavische Sprachkontakt

3. Mittelniederdeutsche Lehnwörter im Altnordischen

3.1. Der Entlehnungsbereich „Kirche und Religion“

3.2. Der Entlehnungsbereich „Handelsgüter/Handelsbeziehungen“

3.3. Der Entlehnungsbereich „Berufe“

3.4. Weitere Entlehnungsbereiche

3.5. Mögliche Gründe für den Lexemtransfer

4. Der mittelniederdeutsch-baltische Sprachkontakt

5. Mittelniederdeutsche Lehnwörter im Livländischen

5.1. Der Entlehnungsbereich „Haushaltsgegenstände“

5.2. Der Entlehnungsbereich „Haus und Garten“

5.3. Der Entlehnungsbereich „Nahrungsmittel“

5.4. Weitere Entlehnungsbereiche

5.5. Mögliche Gründe für den Lexemtransfer

6. Vergleich der mittelniederdeutschen Lehnwörter im Altnordischen & Livländischen

7. Fazit

Zielsetzung & Themen

Das Ziel der Arbeit ist es, den unterschiedlichen Einfluss des Mittelniederdeutschen auf das Altnordische und das Livländische durch eine vergleichende Analyse der jeweiligen Lehnwörter zu belegen und die divergierenden Entlehnungsbereiche sowie deren Gründe darzustellen.

  • Sprachkontakt zwischen Mittelniederdeutsch und Skandinavien
  • Analyse mittelniederdeutscher Lehnwörter im Altnordischen
  • Sprachkontakt zwischen Mittelniederdeutsch und dem Baltikum/Livländischen
  • Analyse mittelniederdeutscher Lehnwörter im Livländischen
  • Vergleichende Untersuchung der Lehnwörter und Entlehnungsgründe

Auszug aus dem Buch

3. Mittelniederdeutsche Lehnwörter im Altnordischen

Es gibt 469 niedergeschriebene, bekannte mittelniederdeutsche Lehnwörter im Altnordischen (vgl. De Vries 1961: XXIXf.), die in dieser Arbeit analysiert wurden. Das ist eine Vielzahl von Wörtern, was nicht frappierend ist, weil der Einfluss des Mittelniederdeutschen auf das Altnordische groß war, wie im Kapitel zuvor festgestellt. Von den 469 Lehnwörtern gehören 33 der Wortart Adjektive an, 353 sind Substantive und 79 Verben. Wie man erkennen kann, handelt es sich bei den meisten mittelniederdeutschen Lehnwörtern im Altnordischen um Substantive (ca. 75%). 17% der Wörter sind Verben und nur 7% sind Adjektive. In den folgenden Kapiteln werden dabei die größten Entlehnungsbereiche präsentiert.

Zusammenfassung der Kapitel

1. Einleitung: Diese Arbeit stellt eine vergleichende Analyse der mittelniederdeutschen Lehnwörter im Altnordischen und Livländischen dar und verfolgt das Ziel, die Unterschiede in den Entlehnungsbereichen und den Einfluss auf die Sprachen aufzuzeigen.

2. Der mittelniederdeutsch-skandinavische Sprachkontakt: Dieses Kapitel beleuchtet den historischen Sprachkontakt zwischen dem Mittelniederdeutschen und den nordgermanischen Sprachen, wobei der Fokus auf den Gründen für den Lexemtransfer liegt.

3. Mittelniederdeutsche Lehnwörter im Altnordischen: Hier werden 469 Lehnwörter analysiert und nach verschiedenen Entlehnungsbereichen wie Kirche, Handel und Berufen kategorisiert.

4. Der mittelniederdeutsch-baltische Sprachkontakt: Das Kapitel thematisiert den Sprachkontakt in Livland und erklärt die Wahl des Begriffs „mittelniederdeutsch-baltischer Sprachkontakt“ sowie die historische Sprachsituation.

5. Mittelniederdeutsche Lehnwörter im Livländischen: In diesem Teil werden 76 Lehnwörter im Livländischen untersucht, wobei der Schwerpunkt auf Alltagskommunikation, Haushalt und Nahrungsmitteln liegt.

6. Vergleich der mittelniederdeutschen Lehnwörter im Altnordischen & Livländischen: Dieses Kapitel stellt die signifikanten Unterschiede in der Anzahl und semantischen Einordnung der Lehnwörter zwischen den beiden Nehmersprachen gegenüber.

7. Fazit: Die Arbeit schließt mit der Erkenntnis, dass der Einfluss des Mittelniederdeutschen auf das Altnordische aufgrund linguistischer und sozio-kultureller Faktoren weitaus stärker und andersartig war als auf das Livländische.

Schlüsselwörter

Mittelniederdeutsch, Altnordisch, Livländisch, Sprachkontakt, Lehnwörter, Lexemtransfer, Hanse, Skandinavien, Baltikum, Sprachwandel, Alltagskommunikation, Lehnwortanalyse, Sprachgeschichte, Kulturaustausch, Sprachwissenschaft

Häufig gestellte Fragen

Worum geht es in dieser Arbeit grundsätzlich?

Die Arbeit untersucht vergleichend, inwieweit das Mittelniederdeutsche als Gebersprache den Wortschatz des Altnordischen und des Livländischen im Mittelalter beeinflusst hat.

Was sind die zentralen Themenfelder der Analyse?

Die Themenfelder umfassen den historischen Sprachkontakt der Hansezeit, die Kategorisierung von Lehnwörtern in semantische Entlehnungsbereiche sowie linguistische und extralinguistische Transfergründe.

Was ist das primäre Ziel der Untersuchung?

Das primäre Ziel ist es, nachzuweisen, dass der Einfluss des Mittelniederdeutschen auf beide Sprachen unterschiedlich verlief, sowohl in quantitativer als auch in qualitativer Hinsicht.

Welche wissenschaftliche Methode wird verwendet?

Die Arbeit nutzt eine komparative Analyse basierend auf linguistischen Thesauri (z.B. von Tsapaeva 2013) und etymologischen Wörterbüchern, um Lehnwörter statistisch und inhaltlich auszuwerten.

Was wird im Hauptteil der Arbeit behandelt?

Der Hauptteil gliedert sich in die detaillierte Analyse der Entlehnungsbereiche (wie Kirche, Handel, Haushalt) für beide Sprachen sowie einen direkten Vergleich dieser Ergebnisse.

Welche Schlüsselwörter charakterisieren die Arbeit?

Die Arbeit wird maßgeblich durch Begriffe wie Sprachkontakt, Mittelniederdeutsch, Lehnwort, Hanse und Sprachwandel charakterisiert.

Warum wird im Titel vom „mittelniederdeutsch-baltischen“ Sprachkontakt gesprochen?

Da die Liven im Baltikum lebten, wird dieser Begriff gewählt, obwohl es sich linguistisch um einen Kontakt mit einer finnougrischen Sprache handelt; dies dient der Einordnung in den regionalen Kontext.

Welche Rolle spielt die Hanse für den Lexemtransfer?

Die Hanse fungierte als primärer Träger der wirtschaftlichen und kulturellen Dominanz, durch die das Mittelniederdeutsche zur Prestigesprache aufstieg und den Sprachkontakt maßgeblich förderte.

Was ist der wesentliche Unterschied beim Lehnwortaufkommen zwischen den beiden Sprachen?

Während das Altnordische eine sehr hohe Anzahl an Lehnwörtern (469) aufweist, sind es im Livländischen signifikant weniger (76), was auf die unterschiedliche sprachliche Nähe zurückzuführen ist.

Welche Entlehnungsbereiche dominieren im Livländischen?

Im Livländischen dominieren vor allem Begriffe aus der Alltagskommunikation, insbesondere aus den Bereichen Haushaltsgegenstände, Haus und Garten sowie Nahrungsmittel.

Final del extracto de 22 páginas  - subir

Detalles

Título
Mittelniederdeutsche Lehnwörter im Altnordischen und Livländischen
Subtítulo
Eine vergleichende Analyse
Universidad
University of Rostock  (Institut für Germanistik)
Calificación
1,0
Autor
MA Daniel Schroeder (Autor)
Año de publicación
2013
Páginas
22
No. de catálogo
V279070
ISBN (Ebook)
9783656817758
ISBN (Libro)
9783656817765
Idioma
Alemán
Etiqueta
mittelniederdeutsche lehnwörter altnordischen livländischen eine analyse
Seguridad del producto
GRIN Publishing Ltd.
Citar trabajo
MA Daniel Schroeder (Autor), 2013, Mittelniederdeutsche Lehnwörter im Altnordischen und Livländischen, Múnich, GRIN Verlag, https://www.grin.com/document/279070
Leer eBook
  • Si ve este mensaje, la imagen no pudo ser cargada y visualizada.
  • Si ve este mensaje, la imagen no pudo ser cargada y visualizada.
  • Si ve este mensaje, la imagen no pudo ser cargada y visualizada.
  • Si ve este mensaje, la imagen no pudo ser cargada y visualizada.
  • Si ve este mensaje, la imagen no pudo ser cargada y visualizada.
  • Si ve este mensaje, la imagen no pudo ser cargada y visualizada.
  • Si ve este mensaje, la imagen no pudo ser cargada y visualizada.
  • Si ve este mensaje, la imagen no pudo ser cargada y visualizada.
Extracto de  22  Páginas
Grin logo
  • Grin.com
  • Envío
  • Contacto
  • Privacidad
  • Aviso legal
  • Imprint