Grin logo
de en es fr
Shop
GRIN Website
Publicación mundial de textos académicos
Go to shop › Filología alemana - Lingüística

Anglizismen im Deutschen. Die deutsche Sprache unter dem Einfluss der Globalisierung

Título: Anglizismen im Deutschen. Die deutsche Sprache unter dem Einfluss der Globalisierung

Trabajo Escrito , 2014 , 13 Páginas , Calificación: 1,8

Autor:in: Anonym (Autor)

Filología alemana - Lingüística
Extracto de texto & Detalles   Leer eBook
Resumen Extracto de texto Detalles

In der folgenden Hausarbeit werde ich einen Überblick über die deutsche Sprache unter dem Einfluss der Globalisierung geben, unter besonderer Betrachtung der Anglizismen. „Globalisierung“ ist im Allgemeinen ein vielfältiger Begriff und kann dafür gesehen werden, dass unsere Welt immer näher zusammenwächst. Globalisierung darf nicht nur unter einem wirtschaftlichen Aspekt betrachtet werden, sondern auch politische und kulturelle Gesichtspunkte rücken immer mehr in den Vordergrund. „Die Verbreitung der englischen Sprache ist ein seit Jahrzehnten heiß diskutiertes Phänomen.“ „Unser aller Leben wird in hohem Maße von der englischen Sprache und der Globalisierung beeinflusst, egal, ob wir es wollen oder nicht – ob wir es bewusst wahrnehmen oder nicht. Wir können uns nicht entziehen.“ Der bereits verstorbene Fernsehmoderator Rudi Carrell sagte einst: „Als ich nach Deutschland kam, sprach ich nur Englisch - aber weil die deutsche Sprache inzwischen so viele englische Wörter hat, spreche ich jetzt fließend Deutsch!“ Dieses Zitat macht deutlich, dass die englische Sprache durch die fortscheitende Globalisierung zur internationalen Weltsprache geworden. Durch die Globalisierung der Märkte und die weltweite Vernetzung durch das Internet bringt die Globalisierung eine gemeinsame Sprache als Kommunikationsmittel mit sich. Die enge Beziehung, “that has previously existed between language, territory and cultural identity“ wird immer mehr aufgeweicht. Durch den Globalisierungsprozess sprechen immer mehr Menschen Englisch und benutzen englische Wörter oder Konstruktionen um sich zu verständigen. Es ist von Anglizismen die Rede. Mittlerweile ist das gesamte Wirtschaftsleben auf Anglizismen ausgerichtet, und wir lernen früh und schnell, uns anzupassen.
Der Abschnitt 2 der vorliegenden Hausarbeit definiert den Begriff des Anglizismus und geht in 2.1 näher auf die verschiedenen Formen ein. Teil 2.2 stellt dar, dass das Deutsche eine Mischsprache ist und wie diese zustande gekommen ist. In Abschnitt 2.3 wird kurz historisch gezeigt, wie die Anglizismen in die deutsche Sprache kamen. Absatz 3 zeigt, wie das Machtverhältnis der Sprachen und der globalen lingua franca Englisch entstanden sind und gibt in 3.1 ein Beispiel zur Macht der Sprache an. Abschließend versucht Punkt 4 die Zukunft des Deutschen unter dem Globalisierungsaspekt aufzuzeigen, welcher in das Fazit übergeht.

Extracto


Inhaltsverzeichnis

1. Einleitung

2. Definition Anglizismus

2.1 Formen der Anglizismen

2.2 Deutsch als Mischsprache

2.3 Wie kamen die Anglizismen in die deutsche Sprache

3. Lingua franca Englisch – Machtverhältnisse der Sprachen

3.1 Beispiel: Die Macht der Sprache

4. „Globalization and the Future of German”

5. Fazit

Zielsetzung & Themen

Die vorliegende Arbeit untersucht den Einfluss der Globalisierung auf die deutsche Sprache unter besonderer Berücksichtigung der Anglizismen. Die zentrale Forschungsfrage beschäftigt sich damit, wie sich der zunehmende Gebrauch englischer Begriffe auf das Deutsche auswirkt und welche Rolle Englisch als globale Lingua Franca im Kontext der internationalen Vernetzung spielt.

  • Definition und Klassifizierung von Anglizismen
  • Historische Entwicklung der Sprachentlehnungen im Deutschen
  • Machtverhältnisse und die Rolle des Englischen als Lingua Franca
  • Sprachökonomische und soziokulturelle Aspekte der Anglisierung
  • Zukunftsperspektiven der deutschen Sprache im globalen Kontext

Auszug aus dem Buch

2.1 Formen der Anglizismen

Anglizismen können Einflüsse des Englischen auf das Deutsche sein. Es wird unterschieden zwischen „evidenten“ Einflüssen, dies sind Fremdwörter und Mischkomposita und „latenten“/„verborgenen“ Einflüssen, hierbei handelt es sich um Lehnübersetzungen, Lehnschöpfungen und Lehnübertragungen. (Vgl. Carstensen 1979, 90ff.) Diese Einflüsse können sich auf allen Ebenen der Sprache äußern. In der Lautung, der Formenlehre, der Syntax sowie im Wortschatz. Evidente Einflüsse sind „die direkte Übernahme eines englischen Wortes, das durch seine Form und häufig durch seine Aussprache den englischen Ursprung erkennen lässt.“ (Ebd., 90) Zu ihnen zählen die Fremdwörter, „das aus einer fremden Sprache übernommene – in Aussprache, Schreibweise oder Flexion noch nicht voll der übernehmenden Sprache angeglichene – Wort.“ (Chang 2005, 33) Fremdwörter sind beispielsweise der Account oder der bar code. Und die Mischkomposita, dies ist „ein zusammengesetztes Wort, dessen Einzelelemente aus verschiedenen Sprachen stammen, d.h. ein Element ist Englisch, das andere Deutsch." (Chang 2005, 33) Dies kann zum Beispiel der Farbdisplay sein.

Bei den latenten Einflüssen handelt es sich um „alle Formen von semantischer Entlehnung, die durch die geringere formale Abhängigkeit vom englischen Vorbild vom deutschen Sprecher nur schwer als englischer Herkunft erkannt werden können.“ (Ebd., 34) Hierzu gehören die Lehnübersetzung, die Lehnschöpfung und die Lehnübertragung. Lehnübersetzungen sind Anglizismen, bei denen „die Übersetzung eines englischen Begriffs Glied für Glied wiedergegeben wird.“ (Ebd., 34) Dies kann zum Beispiel das Wort <real time> (Echtzeit) sein. Um Lehnschöpfungen handelt es sich, „wenn ein fremder Begriff ohne formale Anlehnung an das Vorbild durch ein völlig neues Wort wiedergegeben wird.“ (Ebd., 35) Dies kann das Wort Hochschule für Universität sein. Eine Lehnübertragung ist es, „wenn ein Glied eines englischen Begriffs wörtlich wie eine Lehnübersetzung, das andere frei übertragen wird.“ (Ebd., 35) Ein Beispiel wäre das deutsche Wort Wolkenkratzer für Skyscraper, dies würde wörtlich übersetzt „Himmelskratzer“ heißen und wäre dann eine Lehnübersetzung.

Zusammenfassung der Kapitel

1. Einleitung: Dieses Kapitel führt in das Thema ein, verdeutlicht die Allgegenwärtigkeit von Anglizismen anhand von Beispielen und legt das Ziel der Arbeit dar.

2. Definition Anglizismus: Hier werden grundlegende Fachbegriffe definiert und die Unterscheidung zwischen evidenten und latenten Einflüssen erläutert, zudem wird Deutsch als Mischsprache und deren historische Entwicklung betrachtet.

3. Lingua franca Englisch – Machtverhältnisse der Sprachen: Dieses Kapitel beleuchtet, wie Sprachen als Machtinstrumente fungieren und die historische Ablösung anderer Sprachen durch das Englische als globale Lingua Franca.

4. „Globalization and the Future of German”: Hier wird die Rolle des Deutschen in einer englisch dominierten Welt untersucht und erörtert, warum der Zustrom englischer Wörter durch die Globalisierung vermutlich anhalten wird.

5. Fazit: Das Fazit fasst die Erkenntnisse zusammen und bewertet kritisch, ob eine regulierende Einmischung in die Sprachentwicklung sinnvoll oder übertrieben wäre.

Schlüsselwörter

Globalisierung, Anglizismen, Lingua Franca, Sprachwandel, Fremdwörter, Lehnübersetzungen, Mischsprache, Sprachökonomie, Machtverhältnisse, Englisch, Sprachentwicklung, Kulturtransfer, Kommunikation, Fachsprache, Sprachpolitik

Häufig gestellte Fragen

Worum geht es in der Hausarbeit grundsätzlich?

Die Arbeit untersucht den Einfluss der Globalisierung auf die deutsche Sprache, mit einem Fokus auf die Zunahme von Anglizismen im modernen Sprachgebrauch.

Was sind die zentralen Themenfelder?

Zu den Schwerpunkten gehören die Definition von Anglizismen, die Geschichte der Sprachentlehnungen, das Konzept der Lingua Franca sowie die soziokulturellen Auswirkungen des Englischen auf die deutsche Kommunikation.

Was ist das primäre Ziel der Untersuchung?

Das Ziel ist es, einen Überblick über die Ausbreitung englischer Begriffe im Deutschen zu geben und zu verstehen, welche Mechanismen der Globalisierung diesen Prozess vorantreiben.

Welche wissenschaftliche Methode wurde verwendet?

Die Arbeit basiert auf einer Literaturanalyse, die verschiedene linguistische Theorien und historische Belege zusammenführt, um den Sprachwandel zu dokumentieren.

Was wird im Hauptteil behandelt?

Der Hauptteil gliedert sich in die begriffliche Definition, die historische Einbettung des Deutschen als Mischsprache, eine Analyse des Machtgefälles zwischen Sprachen und eine Prognose zur Zukunft des Deutschen.

Welche Schlüsselwörter charakterisieren die Arbeit?

Die wichtigsten Begriffe sind Globalisierung, Anglizismen, Lingua Franca, Sprachwandel, Lehnübersetzungen und Sprachentwicklung.

Was versteht man in der Arbeit unter "latenten Einflüssen"?

Latente Einflüsse sind semantische Entlehnungen, die vom Sprecher oft nicht direkt als englischer Herkunft erkannt werden, wie etwa bei Lehnübersetzungen oder Lehnschöpfungen.

Warum spielt Deutsch im weltweiten Sprachkonzert laut der Arbeit eine untergeordnete Rolle?

Aufgrund der Dominanz der USA in Industrie und Handel sowie der internationalen Ausrichtung wissenschaftlicher Veröffentlichungen auf Englisch, hat Deutsch als Weltsprache an Bedeutung verloren.

Wie bewertet der Autor die Idee eines "Sprachethikrats"?

Der Autor hält die Einsetzung einer kontrollierenden Instanz zur Überwachung der Anglizismen für übertrieben und plädiert stattdessen für einen verantwortungsvollen Umgang durch jeden Einzelnen.

Final del extracto de 13 páginas  - subir

Detalles

Título
Anglizismen im Deutschen. Die deutsche Sprache unter dem Einfluss der Globalisierung
Universidad
Carl von Ossietzky University of Oldenburg
Calificación
1,8
Autor
Anonym (Autor)
Año de publicación
2014
Páginas
13
No. de catálogo
V287113
ISBN (Ebook)
9783656873525
ISBN (Libro)
9783656873532
Idioma
Alemán
Etiqueta
Globalisierung Anglizismus Sprache
Seguridad del producto
GRIN Publishing Ltd.
Citar trabajo
Anonym (Autor), 2014, Anglizismen im Deutschen. Die deutsche Sprache unter dem Einfluss der Globalisierung, Múnich, GRIN Verlag, https://www.grin.com/document/287113
Leer eBook
  • Si ve este mensaje, la imagen no pudo ser cargada y visualizada.
  • Si ve este mensaje, la imagen no pudo ser cargada y visualizada.
  • Si ve este mensaje, la imagen no pudo ser cargada y visualizada.
  • Si ve este mensaje, la imagen no pudo ser cargada y visualizada.
  • Si ve este mensaje, la imagen no pudo ser cargada y visualizada.
  • Si ve este mensaje, la imagen no pudo ser cargada y visualizada.
Extracto de  13  Páginas
Grin logo
  • Grin.com
  • Envío
  • Contacto
  • Privacidad
  • Aviso legal
  • Imprint