Grin logo
en de es fr
Shop
GRIN Website
Texte veröffentlichen, Rundum-Service genießen
Zur Shop-Startseite › Germanistik - Komparatistik, Vergleichende Literaturwissenschaft

"Der 5. Mai". Goethes Übersetzung von Alexander Manzonis Gedicht

Titel: "Der 5. Mai". Goethes Übersetzung von Alexander Manzonis Gedicht

Seminararbeit , 2014 , 14 Seiten , Note: 1,7

Autor:in: Eleonora Baldelli (Autor:in)

Germanistik - Komparatistik, Vergleichende Literaturwissenschaft
Leseprobe & Details   Blick ins Buch
Zusammenfassung Leseprobe Details

Nach der eingehenden Überprüfung einiger Gedichte Goethes und deren Analyse, wurde mein Interesse für die Übersetzungen geweckt, die Goethe von einigen Werken Alexander Manzonis gemacht hat. Ins Besondere ins Auge stach mir die Ode „Der Fünfte Mai“, die Manzoni 1821 zum Tod Napoleon Bonapartes geschrieben hatte.
Des weiteren werde ich auf Goethes Reise nach Italien und den Ursprung seines Interesses für Manzoni eingehen. Anschließend werde ich die Ode „Il cinque maggio“ analysieren und mit Goethes Übersetzung vergleichen. Dabei lege ich ein besonderes Augenmerk auf die Wahl seiner Wörter und der sinngemäßen Bedeutung. Um die Unterschiede zwischen Ode und Übersetzung herauszufinden, behelfe ich mir eines interessanten Artikels von Burkhart Kroeber aus der Zeitung Akzente.
Ein weiterer wichtiger Punkt meiner Arbeit ist die Beschreibung des Einflusses von Goethes Übersetzungen auf die europäische literarische Welt. Abschließend gebe ich eine Zusammenfassung über die Ergebnisse meiner Forschung und Analyse.

Leseprobe


Inhaltsverzeichnis (Table of Contents)

  • Einleitung
  • Goethes Italien Reise
    • Goethes Interesse an Manzoni
    • Ursachen der Übersetzung dieses Gedichtes
  • „Il Cinque Maggio“. Analyse von Manzonis Gedicht
    • I. Teil
    • II. Teil
  • „Der 5. Mai“. Analyse und Fehler in der Übersetzung
    • Analyse
    • Unterschiede in der Übersetzung
  • Echo der Goethe-Manzonis Freundschaft in der europäischen literarischen Welt
  • Abschluss

Zielsetzung und Themenschwerpunkte (Objectives and Key Themes)

Diese Arbeit untersucht Goethes Übersetzung von Manzonis Ode „Il Cinque Maggio“ und analysiert die Unterschiede zwischen den beiden Texten. Ziel ist es, die Motivationen Goethes für die Übersetzung zu verstehen und die literarische und historische Bedeutung der Ode im Kontext der europäischen Literatur zu beleuchten.

  • Goethes Italienreise und sein Interesse an Manzoni
  • Analyse von Manzonis „Il Cinque Maggio“
  • Vergleich der Ode mit Goethes Übersetzung
  • Der Einfluss der Übersetzung auf die europäische Literatur
  • Die literarische und historische Bedeutung von Manzonis Werk

Zusammenfassung der Kapitel (Chapter Summaries)

Die Einleitung stellt die Motivation für die Arbeit vor und gibt einen Überblick über die behandelten Themen. Im zweiten Kapitel wird Goethes Italienreise und sein Interesse an Manzonis Werk beschrieben. Das dritte Kapitel analysiert die Ode „Il Cinque Maggio“, ihre Struktur und ihr Thema. Das vierte Kapitel beschäftigt sich mit Goethes Übersetzung der Ode, analysiert die Unterschiede zwischen der italienischen Originalversion und der deutschen Übersetzung und diskutiert die Kritik an Goethes Arbeit. Im fünften Kapitel wird der Einfluss der Goethe-Manzoni-Freundschaft auf die europäische literarische Welt und der wachsende Bekanntheitsgrad von Manzoni als Schriftsteller beschrieben. Der Abschluss fasst die Ergebnisse der Arbeit zusammen und betont die Bedeutung von Goethes Übersetzung für die Verbreitung von Manzonis Werk in Europa.

Schlüsselwörter (Keywords)

Die Arbeit beleuchtet die deutsch-italienischen literarischen Beziehungen im 19. Jahrhundert, konzentriert sich auf die Ode „Il Cinque Maggio“ von Alessandro Manzoni, Goethes Übersetzung, die Unterschiede zwischen den beiden Texten und den Einfluss der Freundschaft zwischen Goethe und Manzoni auf die Verbreitung von Manzonis Werk in Europa.

Ende der Leseprobe aus 14 Seiten  - nach oben

Details

Titel
"Der 5. Mai". Goethes Übersetzung von Alexander Manzonis Gedicht
Hochschule
Rheinische Friedrich-Wilhelms-Universität Bonn
Note
1,7
Autor
Eleonora Baldelli (Autor:in)
Erscheinungsjahr
2014
Seiten
14
Katalognummer
V306058
ISBN (eBook)
9783668040649
ISBN (Buch)
9783668040656
Sprache
Deutsch
Schlagworte
Goethe Manzoni Übersetzung il cinque maggio Der 5. Mai Übersetzungsvergleich
Produktsicherheit
GRIN Publishing GmbH
Arbeit zitieren
Eleonora Baldelli (Autor:in), 2014, "Der 5. Mai". Goethes Übersetzung von Alexander Manzonis Gedicht, München, GRIN Verlag, https://www.grin.com/document/306058
Blick ins Buch
  • Wenn Sie diese Meldung sehen, konnt das Bild nicht geladen und dargestellt werden.
  • https://cdn.openpublishing.com/images/brand/1/preview_popup_advertising.jpg
  • Wenn Sie diese Meldung sehen, konnt das Bild nicht geladen und dargestellt werden.
  • Wenn Sie diese Meldung sehen, konnt das Bild nicht geladen und dargestellt werden.
  • Wenn Sie diese Meldung sehen, konnt das Bild nicht geladen und dargestellt werden.
  • Wenn Sie diese Meldung sehen, konnt das Bild nicht geladen und dargestellt werden.
  • Wenn Sie diese Meldung sehen, konnt das Bild nicht geladen und dargestellt werden.
  • Wenn Sie diese Meldung sehen, konnt das Bild nicht geladen und dargestellt werden.
Leseprobe aus  14  Seiten
Grin logo
  • Grin.com
  • Zahlung & Versand
  • Impressum
  • Datenschutz
  • AGB
  • Impressum