Grin logo
en de es fr
Shop
GRIN Website
Publier des textes, profitez du service complet
Go to shop › Philologie Allemande - Littérature Comparée

"Der 5. Mai". Goethes Übersetzung von Alexander Manzonis Gedicht

Titre: "Der 5. Mai". Goethes Übersetzung von Alexander Manzonis Gedicht

Exposé Écrit pour un Séminaire / Cours , 2014 , 14 Pages , Note: 1,7

Autor:in: Eleonora Baldelli (Auteur)

Philologie Allemande - Littérature Comparée
Extrait & Résumé des informations   Lire l'ebook
Résumé Extrait Résumé des informations

Nach der eingehenden Überprüfung einiger Gedichte Goethes und deren Analyse, wurde mein Interesse für die Übersetzungen geweckt, die Goethe von einigen Werken Alexander Manzonis gemacht hat. Ins Besondere ins Auge stach mir die Ode „Der Fünfte Mai“, die Manzoni 1821 zum Tod Napoleon Bonapartes geschrieben hatte.
Des weiteren werde ich auf Goethes Reise nach Italien und den Ursprung seines Interesses für Manzoni eingehen. Anschließend werde ich die Ode „Il cinque maggio“ analysieren und mit Goethes Übersetzung vergleichen. Dabei lege ich ein besonderes Augenmerk auf die Wahl seiner Wörter und der sinngemäßen Bedeutung. Um die Unterschiede zwischen Ode und Übersetzung herauszufinden, behelfe ich mir eines interessanten Artikels von Burkhart Kroeber aus der Zeitung Akzente.
Ein weiterer wichtiger Punkt meiner Arbeit ist die Beschreibung des Einflusses von Goethes Übersetzungen auf die europäische literarische Welt. Abschließend gebe ich eine Zusammenfassung über die Ergebnisse meiner Forschung und Analyse.

Extrait


Inhaltsverzeichnis (Table of Contents)

  • Einleitung
  • Goethes Italien Reise
    • Goethes Interesse an Manzoni
    • Ursachen der Übersetzung dieses Gedichtes
  • „Il Cinque Maggio“. Analyse von Manzonis Gedicht
    • I. Teil
    • II. Teil
  • „Der 5. Mai“. Analyse und Fehler in der Übersetzung
    • Analyse
    • Unterschiede in der Übersetzung
  • Echo der Goethe-Manzonis Freundschaft in der europäischen literarischen Welt
  • Abschluss

Zielsetzung und Themenschwerpunkte (Objectives and Key Themes)

Diese Arbeit untersucht Goethes Übersetzung von Manzonis Ode „Il Cinque Maggio“ und analysiert die Unterschiede zwischen den beiden Texten. Ziel ist es, die Motivationen Goethes für die Übersetzung zu verstehen und die literarische und historische Bedeutung der Ode im Kontext der europäischen Literatur zu beleuchten.

  • Goethes Italienreise und sein Interesse an Manzoni
  • Analyse von Manzonis „Il Cinque Maggio“
  • Vergleich der Ode mit Goethes Übersetzung
  • Der Einfluss der Übersetzung auf die europäische Literatur
  • Die literarische und historische Bedeutung von Manzonis Werk

Zusammenfassung der Kapitel (Chapter Summaries)

Die Einleitung stellt die Motivation für die Arbeit vor und gibt einen Überblick über die behandelten Themen. Im zweiten Kapitel wird Goethes Italienreise und sein Interesse an Manzonis Werk beschrieben. Das dritte Kapitel analysiert die Ode „Il Cinque Maggio“, ihre Struktur und ihr Thema. Das vierte Kapitel beschäftigt sich mit Goethes Übersetzung der Ode, analysiert die Unterschiede zwischen der italienischen Originalversion und der deutschen Übersetzung und diskutiert die Kritik an Goethes Arbeit. Im fünften Kapitel wird der Einfluss der Goethe-Manzoni-Freundschaft auf die europäische literarische Welt und der wachsende Bekanntheitsgrad von Manzoni als Schriftsteller beschrieben. Der Abschluss fasst die Ergebnisse der Arbeit zusammen und betont die Bedeutung von Goethes Übersetzung für die Verbreitung von Manzonis Werk in Europa.

Schlüsselwörter (Keywords)

Die Arbeit beleuchtet die deutsch-italienischen literarischen Beziehungen im 19. Jahrhundert, konzentriert sich auf die Ode „Il Cinque Maggio“ von Alessandro Manzoni, Goethes Übersetzung, die Unterschiede zwischen den beiden Texten und den Einfluss der Freundschaft zwischen Goethe und Manzoni auf die Verbreitung von Manzonis Werk in Europa.

Fin de l'extrait de 14 pages  - haut de page

Résumé des informations

Titre
"Der 5. Mai". Goethes Übersetzung von Alexander Manzonis Gedicht
Université
University of Bonn
Note
1,7
Auteur
Eleonora Baldelli (Auteur)
Année de publication
2014
Pages
14
N° de catalogue
V306058
ISBN (ebook)
9783668040649
ISBN (Livre)
9783668040656
Langue
allemand
mots-clé
Goethe Manzoni Übersetzung il cinque maggio Der 5. Mai Übersetzungsvergleich
Sécurité des produits
GRIN Publishing GmbH
Citation du texte
Eleonora Baldelli (Auteur), 2014, "Der 5. Mai". Goethes Übersetzung von Alexander Manzonis Gedicht, Munich, GRIN Verlag, https://www.grin.com/document/306058
Lire l'ebook
  • Si vous voyez ce message, l'image n'a pas pu être chargée et affichée.
  • Si vous voyez ce message, l'image n'a pas pu être chargée et affichée.
  • Si vous voyez ce message, l'image n'a pas pu être chargée et affichée.
  • Si vous voyez ce message, l'image n'a pas pu être chargée et affichée.
  • Si vous voyez ce message, l'image n'a pas pu être chargée et affichée.
  • Si vous voyez ce message, l'image n'a pas pu être chargée et affichée.
  • Si vous voyez ce message, l'image n'a pas pu être chargée et affichée.
Extrait de  14  pages
Grin logo
  • Grin.com
  • Page::Footer::PaymentAndShipping
  • Contact
  • Prot. des données
  • CGV
  • Imprint