Grin logo
de en es fr
Shop
GRIN Website
Publicación mundial de textos académicos
Go to shop › Didáctica - Italiano

Klassifizierung von Phraseologismen. Ein deutsch-italienischer Vergleich

Título: Klassifizierung von Phraseologismen. Ein deutsch-italienischer Vergleich

Trabajo , 2015 , 15 Páginas , Calificación: 2,0

Autor:in: Sophia Ressel (Autor)

Didáctica - Italiano
Extracto de texto & Detalles   Leer eBook
Resumen Extracto de texto Detalles

Die vorliegende Arbeit beschäftigt sich mit dem Thema Phraseologismen und deren Kategorisierung.

Phraseologismen, oder allgemeiner ausgedrückt Redewendungen oder Sprichwörter, fließen in die alltägliche Kommunikation unterbewusst ein. Doch warum genau dieser Name für Phraseologismen sehr ungenau ist und was dieser Begriff wirklich bedeutet, darum geht es in dieser Arbeit.

Doch die Kernaussage ist die gleiche, auch wenn Variationen bei Phraseologismen vorherrschen können.

Auch im Italienischen gibt es diese Unterscheidung zwischen locuzioni, modi di dire und proverbi und auch mit diesen Formen wird sich die vorliegende Arbeit beschäftigen.

Thema der Arbeit soll es sein, eine Aufschlüsselung über die Kategorien von Phraseologismen zu geben, hauptsächlich über die Kategorisierung nach Harald Burger. Dies soll an deutschen und italienischen Beispielen geschehen.

Am Schluss der Arbeit soll das wichtigste Thema folgen: Somatismen mit Organen.

Extracto


Inhaltsverzeichnis

I. Einleitung

II. Was ist Phraseologie?

III. Klassifikation und Terminologie

a) Dreiteilung der Phraseologismen nach Harald Burger

b) Unterteilung der referentiellen Phraseologismen

c) Unterteilung der propositionalen Phraseologismen

IV. Syntaktische Klassifikation nach Burger

V. Spezielle Klassen von Phraseologismen

VI. Somatismen in der Phraseologie – ein deutsch-italienischer Vergleich

VII. Fazit

Zielsetzung & Themen

Die vorliegende Arbeit zielt darauf ab, ein fundiertes Verständnis für die Kategorisierung von Phraseologismen im Deutschen und Italienischen zu schaffen, wobei die methodische Einteilung nach Harald Burger als zentraler theoretischer Rahmen dient. Sie untersucht die theoretischen Grundlagen der Phraseologie und verdeutlicht die Notwendigkeit einer differenzierten Betrachtung von Redewendungen, um Missverständnisse in der interlingualen Kommunikation zu vermeiden.

  • Theoretische Grundlagen und Definitionen der Phraseologie
  • Klassifikationsmodelle nach Harald Burger (referentielle, strukturelle und kommunikative Phraseologismen)
  • Syntaktische Einteilung und Grad der Idiomatizität
  • Analyse spezieller Klassen wie Kinegramme, Zwillingsformeln und Modellbildungen
  • Vergleichende Analyse von Somatismen im deutsch-italienischen Kontext

Auszug aus dem Buch

VI. SOMATISMEN IN DER PHRASEOLOGIE – EIN DEUTSCH-ITALIENISCHER VERGLEICH

Im Deutschen wie auch im Italienischen gibt es Phraseologismen in denen es um Organe (menschliche Körperteile, Körperorgane oder Körperflüssigkeiten) geht. Diese Phraseologismen werden als Somatismen bezeichnet.

Doch wie unterscheiden sich diese in den beiden Sprachen? Sind sie identisch und sagen das Gleiche aus, oder unterscheiden sie sich grundlegend? Dieser Frage soll sich das folgende Kapitel widmen.

Im deutschen Sprachraum tragen die Menschen ihr Herz auf der Zunge. Dies soll heißen, dass sie ihre Gefühle frei ausdrücken und sich nicht mit ihrer Meinung zurückhalten. Im Italienischen tragen sie das Herz wiederum im Hals. Man könnte nun meinen, dass dieser Ausdruck die gleiche Bedeutung in beiden Sprachen hätte. Dem ist jedoch nicht so. Im Italienischen heißt avere il cuore in gola so aufgeregt sein, dass man das Herz im Hals schlagen spürt.

Dieselbe Bedeutung haben die deutsche Aussage Schmetterlinge im Bauch haben und der italienische „modo di dire“ sentire farfalle nello stomaco. Es drückt jeweils eine Verliebtheit aus, bei der man ein Kribbeln im Magen verspürt.

Zusammenfassung der Kapitel

I. Einleitung: Dieses Kapitel führt in das Thema Phraseologie ein und definiert die Zielsetzung der Arbeit, nämlich die Kategorisierung anhand von Beispielen aus der deutschen und italienischen Sprache.

II. Was ist Phraseologie?: Es werden grundlegende Definitionen von Phraseologismen dargelegt und die Bedeutung von Redewendungen im sprachlichen Alltag erläutert.

III. Klassifikation und Terminologie: Hier wird die Dreiteilung nach Harald Burger in referentielle, strukturelle und kommunikative Phraseologismen sowie deren weitere Untergruppen detailliert beschrieben.

IV. Syntaktische Klassifikation nach Burger: Dieses Kapitel betrachtet die syntaktische Struktur von Phraseologismen und deren Einordnung in Wortklassen unter Berücksichtigung der Valenz.

V. Spezielle Klassen von Phraseologismen: Es werden acht besondere Kategorien wie Modellbildungen, Kinegramme und geflügelte Worte analysiert, die über die rein syntaktische Einordnung hinausgehen.

VI. Somatismen in der Phraseologie – ein deutsch-italienischer Vergleich: Das Kapitel vergleicht somatische Wendungen in beiden Sprachen und zeigt auf, dass syntaktische Ähnlichkeit nicht immer Bedeutungsgleichheit bedeutet.

VII. Fazit: Die Arbeit schließt mit einer Zusammenfassung der Erkenntnisse und unterstreicht die Bedeutung der Phraseologie für den Fremdsprachenerwerb und die interkulturelle Didaktik.

Schlüsselwörter

Phraseologie, Somatismen, Harald Burger, Redewendungen, Sprachvergleich, Deutsch, Italienisch, Idiomatizität, syntaktische Klassifikation, referentielle Phraseologismen, propositionale Phraseologismen, Sprachdidaktik, Kinegramme, Routineformeln, Sprachwandel.

Häufig gestellte Fragen

Worum geht es in dieser wissenschaftlichen Arbeit grundlegend?

Die Arbeit behandelt die systematische Klassifizierung von Phraseologismen und untersucht deren Kategorisierung anhand von deutschen und italienischen Beispielen.

Welche zentralen Themenfelder werden bearbeitet?

Die Schwerpunkte liegen auf der theoretischen Bestimmung von Phraseologismen, der syntaktischen Einordnung sowie der Analyse spezifischer Ausprägungen wie Somatismen.

Was ist das primäre Ziel der Untersuchung?

Ziel ist es, eine klare Aufschlüsselung der Kategorien von Phraseologismen zu bieten und aufzuzeigen, wie diese in der alltäglichen Kommunikation in verschiedenen Sprachen fungieren.

Welche wissenschaftliche Methode wird primär angewendet?

Die Arbeit basiert auf der theoretischen Monographie von Harald Burger und nutzt eine kontrastive Analyse zwischen der deutschen und der italienischen Sprache.

Was wird im Hauptteil der Arbeit behandelt?

Der Hauptteil gliedert sich in die theoretische Klassifikation nach Burger, die syntaktische Einteilung, die Untersuchung spezieller Klassen sowie den Vergleich somatischer Wendungen.

Welche Begriffe charakterisieren die Arbeit am stärksten?

Die wichtigsten Schlüsselbegriffe sind Phraseologie, Idiomatizität, Somatismen, Klassifikationsmodelle und interlinguale Äquivalenz.

Warum ist die Unterscheidung zwischen "feste Phrasen" und "topische Formeln" relevant?

Diese Unterscheidung verdeutlicht, ob eine Phrase kontextgebunden ist (feste Phrase) oder eine generalisierende Lebensweisheit ausdrückt, die ohne expliziten Kontext verständlich ist (topische Formel).

Was macht das Kapitel zu den Somatismen besonders?

Es zeigt anschaulich, dass die wörtliche Übersetzung oder syntaktische Entsprechung bei Körperteil-Idiomen oft in die Irre führt, da die kulturelle Bedeutung stark variieren kann.

Final del extracto de 15 páginas  - subir

Detalles

Título
Klassifizierung von Phraseologismen. Ein deutsch-italienischer Vergleich
Universidad
University of Leipzig  (Philologisches Institut)
Calificación
2,0
Autor
Sophia Ressel (Autor)
Año de publicación
2015
Páginas
15
No. de catálogo
V307798
ISBN (Ebook)
9783668064034
ISBN (Libro)
9783668064041
Idioma
Alemán
Etiqueta
Phraseologismen deutsch italienisch Harald Burger
Seguridad del producto
GRIN Publishing Ltd.
Citar trabajo
Sophia Ressel (Autor), 2015, Klassifizierung von Phraseologismen. Ein deutsch-italienischer Vergleich, Múnich, GRIN Verlag, https://www.grin.com/document/307798
Leer eBook
  • Si ve este mensaje, la imagen no pudo ser cargada y visualizada.
  • Si ve este mensaje, la imagen no pudo ser cargada y visualizada.
  • Si ve este mensaje, la imagen no pudo ser cargada y visualizada.
  • Si ve este mensaje, la imagen no pudo ser cargada y visualizada.
  • Si ve este mensaje, la imagen no pudo ser cargada y visualizada.
  • Si ve este mensaje, la imagen no pudo ser cargada y visualizada.
  • Si ve este mensaje, la imagen no pudo ser cargada y visualizada.
Extracto de  15  Páginas
Grin logo
  • Grin.com
  • Envío
  • Contacto
  • Privacidad
  • Aviso legal
  • Imprint