Nosotros como hablantes nativos, no presentamos dificultades al expresar una idea, la conexión que tenemos entre el pensamiento y la lengua parece ser instantánea, por lo mismo la comunicación es fluida y espontánea. Sin embargo, qué sucedería si lo que pensamos, realmente no podemos expresarlo con palabras, o por lo menos con palabras que nuestros interlocutores entiendan.
Cómo nos sentiríamos ante la impotencia de no saber cómo comunicarnos, de desconocer la conexión existente entre lo que pienso y el idioma. Aquella es la situación que viven todos los aprendices que se enfrentan a una Lengua Extranjera (LE); el conocimiento de la vida y su competencia comunicativa en la segunda o tercera lengua (L2 o L3) no son iguales. Es por ello, que la conexión entre ambas el sujeto la realiza paso a paso, realizando los errores pertinentes, que le permiten aprender.
Desde este punto de vista los errores se constituyen no sólo como como algo natural, sino que necesarios. Puesto que, conforman cada peldaño, cada paso obligado en el aprendizaje, o mejor dicho son estadios de la Interlengua (IL), la cual cada individuo crea con un sistema de reglas propias. Aquello le permite modificar, variar o permeabilizar el error hasta el momento de apropiarse de la nueva lengua, alcanzando su meta o bien fosilizándola.
Es por ello, que este estudio se enmarca dentro del Análisis de Errores (AE) y, también, desde la Lexicología o Lexicogenesia del español.El propósito del presente estudio es describir las dificultades léxicogramaticales de 30 textos recontados por aprendices de dos grupos germanoparlantes con competencias distintas de español (Grupo Básico y Avanzado). Aquello se aborda desde el Análisis de Errores (AE) y desde la Formación de Palabras Nuevas (FPN).
Índice
1. Introducción
2. Justificación académica y personal del tema
3. Objetivos
3.1. Objetivo General
3.2 Objetivos Específicos
4. Marco Teórico
4.1. Análisis Contrastivo, Análisis de errores e Interlengua: ¿Sucesión de teorías o confusión epistemológica?: ¿Procedimientos en desuso?
4.1.1. Análisis Contrastivo (AC)
4.1.2. Interlengua (IL)
4.1.3. Análisis de errores (AE)
4.1.3.1. Error, falta y equivocación
4.1.3.2. Tipología de errores
4.1.4. Conclusión
4.2. Procedimiento de formación de palabras
4.2.1. Procedimiento de formación de palabras nuevas en español: Enfoques del ayer y hoy
4.2.2. Procedimientos de formación de palabras en Español
4.2.2.1. Composición
4.2.2.1.1 Sinapsia
4.2.2.1.2. Disyunción
4.2.2.1.3. Contraposición
4.2.2.1.4. Yuxtaposición
4.2.2.1.5. Prefijación
4.2.2.1.6. Acortamiento
4.2.2.2. Derivación
4.2.2.2.2. Sufijación
4.2.2.2.3. Interfijos
4.2.2.3. Parasíntesis
4.2.3. Conclusión
5. Metodología
6. Estudio
7. Resultados y discusión
7.1. Datos Globales Análisis de Errores
7.1.1 Errores Léxicos
7.1.2 Errores Morfosintácticos
7.1.3 Errores Gráficos
7.2. Datos Globales Taxonomía de Formación de Palabras
7.2.1. Composición
7.2.2. Derivación
7.2.3. Parasíntesis
7.3. Cuestionario
8. Conclusiones
9. Bibliografía
Objetivos y temas de investigación
El objetivo principal de esta investigación es describir las dificultades léxicas y gramaticales presentes en un corpus de textos producidos por aprendices germanohablantes de español como lengua extranjera (ELE), analizando tanto los errores cometidos como los mecanismos de formación de palabras nuevas empleados por dichos estudiantes en dos niveles de competencia distintos.
- Análisis de errores gramaticales: léxicos, morfosintácticos y gráficos.
- Taxonomía de formación de palabras: composición, derivación y parasíntesis.
- Comparación de competencias entre grupos básicos y avanzados de ELE.
- Estudio del metaconocimiento de los estudiantes frente al error mediante cuestionarios.
- Evaluación de la evolución del aprendizaje y posibles estrategias de fosilización.
Auszug aus dem Buch
1. INTRODUCCIÓN
Cada vez que expresamos una oración sabemos que ésta no sería tal sin un verbo, y para hacernos entender mejor agregamos un sujeto, complementos, entre otras categorías gramaticales, además de añadir el vocabulario adecuado que dominamos y/o creamos para cada situación. Es por ello, que tenemos conciencia de la importancia que juega en el lenguaje la gramática y lexicología en nuestra vida diaria y cotidiana. Por lo mismo, es que vivimos corrigiendo nuestras estructuras entre nosotros mismos, generalmente lo hacemos cuando algo “no nos suena bien”; o incluso, en otras situaciones, llegamos a inventar palabras que se adopten a un respectivo significado que queremos expresar. Por lo cual, no solo utilizamos nuestra lengua, sino que estamos contantemente creándola y renovándola.
Es por ello que, dada la relevancia de las disciplinas anteriormente nombradas es que decidimos aquí enfocarnos en ellas. No obstante, a pesar que este trabajo esté centrado en la gramática, específicamente en los errores y capacidades de manejar mecanismos morfolexicosintácticos; debemos tener presente, que aquello se encuentra englobado en un campo mucho mayor a la lingüística aplicada, esto es la comunicación y el lenguaje.
Nosotros como hablantes nativos, no presentamos dificultades al expresar una idea, la conexión que tenemos entre el pensamiento y la lengua parece ser instantánea, por lo mismo la comunicación es fluida y espontánea. Sin embargo, qué sucedería si lo que pensamos, realmente no podemos expresarlo con palabras, o por lo menos con palabras que nuestros interlocutores entiendan. Cómo nos sentiríamos ante la impotencia de no saber cómo comunicarnos, de desconocer la conexión existente entre lo que pienso y el idioma. Aquella es la situación que viven todos los aprendices que se enfrentan a una Lengua Extranjera (LE); el conocimiento de la vida y su competencia comunicativa en la segunda o tercera lengua (L2 o L3) no son iguales. Es por ello, que la conexión entre ambas el sujeto la realiza paso a paso, realizando los errores pertinentes, que le permiten aprender.
Resumen de los capítulos
1. Introducción: Presenta la relevancia de la gramática y la lexicología en el uso cotidiano de la lengua y justifica el enfoque en el análisis de errores y mecanismos morfolexicosintácticos en aprendices de ELE.
2. Justificación académica y personal del tema: Expone la necesidad de investigar la formación de palabras desde una perspectiva educativa en aprendices germanohablantes, destacando la carencia de estudios prácticos en este ámbito.
3. Objetivos: Define el objetivo general de describir las dificultades léxicas y gramaticales en el corpus seleccionado y detalla los objetivos específicos orientados al análisis, clasificación y comparación de errores y mecanismos léxicos.
4. Marco Teórico: Aborda los paradigmas del Análisis Contrastivo, la Interlengua y el Análisis de Errores, además de fundamentar teóricamente los procedimientos de formación de palabras en español.
5. Metodología: Describe el diseño de la investigación como descriptivo y cualitativo, detallando el proceso de elicitación del corpus mediante tareas de recontado de un estímulo audiovisual.
6. Estudio: Describe la muestra de 30 estudiantes del colegio Rosa-Luxemburg-Gymnasium, divididos en grupos básico y avanzado, y el procedimiento seguido para la recolección de datos.
7. Resultados y discusión: Analiza los datos obtenidos sobre los errores gramaticales y los mecanismos de formación de palabras, comparando el rendimiento y las estrategias de ambos grupos.
8. Conclusiones: Sintetiza los hallazgos principales, confirmando que la mayor dificultad radica en el área morfosintáctica y observando una tendencia a la evitación de errores conscientes en los estudiantes.
Palabras clave
Análisis de errores, interlengua, formación de palabras, composición, derivación, parasíntesis, ELE, aprendices germanohablantes, competencia lingüística, lexicogenesia, morfosintaxis, metaconocimiento, corpus escrito, errores léxicos, errores gráficos.
Preguntas frecuentes
¿Cuál es el propósito principal de esta investigación?
El estudio busca describir las dificultades léxicas y gramaticales de 30 estudiantes germanohablantes que aprenden español, analizando sus textos a través de la taxonomía del Análisis de Errores y los mecanismos de formación de palabras.
¿Qué temas se analizan en esta obra?
La obra se centra en el Análisis de Errores (léxicos, morfosintácticos y gráficos) y en los mecanismos productivos de formación de palabras (composición, derivación y parasíntesis).
¿Cuál es la pregunta de investigación central?
La investigación se enfoca en cómo los aprendices de distintos niveles manejan los mecanismos morfolexicosintácticos y qué tipo de dificultades presentan al intentar crear significado en una lengua extranjera.
¿Qué metodología se emplea para el estudio?
Se aplica un enfoque cualitativo y descriptivo mediante un corpus escrito elicito tras la visualización de un estímulo audiovisual (el cuento del Popol Vuh), utilizando taxonomías específicas de errores y formación de palabras.
¿Qué temas aborda el marco teórico?
El marco teórico revisa la evolución de teorías lingüísticas como el Análisis Contrastivo, la Interlengua y el Análisis de Errores, además de la historia y tipología de la formación de palabras en español.
¿Qué palabras clave definen esta publicación?
Los términos principales incluyen Análisis de Errores, Interlengua, ELE, formación de palabras (derivación, composición, parasíntesis) y competencia comunicativa.
¿Qué diferencias se encontraron entre el grupo básico y el avanzado?
El grupo avanzado produjo textos con menos errores globales y demostró un mayor uso de los mecanismos de formación de palabras, aunque ambos grupos comparten dificultades significativas en la morfosintaxis.
¿Cómo perciben los alumnos sus propios errores?
Los estudiantes, especialmente en el nivel avanzado, muestran un alto nivel de metaconciencia, reconociendo que sus mayores dificultades radican en áreas como los tiempos verbales y las preposiciones.
¿Qué papel juega el análisis de los mecanismos de formación de palabras?
Este análisis permite evaluar las destrezas de los alumnos para expandir su léxico y crear nuevas unidades de sentido, evidenciando si utilizan la creación lingüística como herramienta o si recurren a estrategias de evitación.
- Arbeit zitieren
- Valeska Muñoz (Autor:in), 2015, Dificultades lexicogramaticales en un corpus escrito de sujetos germanoparlantes en dos niveles de competencia en ELE, München, GRIN Verlag, https://www.grin.com/document/310534