Zum Gebrauch verschiedener Stilmittel in der literarischen Übersetzung


Magisterarbeit, 2010

30 Seiten, Note: 1,5


Leseprobe


Inhaltsverzeichnis

1 Problemgegenstand, Zielsetzung und Methode

2 Theorie
2.1 Der Text
Kohäsion
Kohärenz
Intentionalität
Akzeptabilität
Informativität
Situationalität
Intertextualität
2.2 Übersetzungswissenschaft
2.3 Theorien der literarischen Übersetzung
2.4 Äquivalenz
Denotative Äquivalenz
Konnotative Äquivalenz
Textnormative Äquivalenz
Pragmatische Äquivalenz
Formal-ästhetische Äquivalenz
2.5 Stil und stilistische Figuren

3 Analysen
3.1 Alliteration
3.2 Kontamination
3.3 Anapher
3.4 Antithese
3.5 Reim
3.6 Metapher
3.7 Metataxem
3.8 Tautologie
3.9 Oxymoron
3.10 Metagraphem

4 Resümee

5 Bibliographie

Ende der Leseprobe aus 30 Seiten

Details

Titel
Zum Gebrauch verschiedener Stilmittel in der literarischen Übersetzung
Hochschule
Uniwersytet Kazimierza Wielkiego w Bydgoszczy  (Institut für Neofilologie und Angewandte Linguistik)
Note
1,5
Autor
Jahr
2010
Seiten
30
Katalognummer
V322048
ISBN (eBook)
9783668221604
ISBN (Buch)
9783668221611
Dateigröße
545 KB
Sprache
Deutsch
Anmerkungen
Der Autor der vorliegenden Arbeit ist kein Deutsch-Muttersprachler. Bitte haben Sie Verständnis für grammatikalische Fehler und Uneinheitlichkeiten im Ausdruck.
Schlagworte
Translatologie, Stilmittel, Jelinek, Konnotation, Äquivalenz, Alliteration, Kontamination, Anapher, Antithese, Metataxem, Tautologie, Oxymoron, Metagraphem, Reim, Parareim, Metateheme
Arbeit zitieren
Marcin Jasinski (Autor:in), 2010, Zum Gebrauch verschiedener Stilmittel in der literarischen Übersetzung, München, GRIN Verlag, https://www.grin.com/document/322048

Kommentare

  • Noch keine Kommentare.
Blick ins Buch
Titel: Zum Gebrauch verschiedener Stilmittel in der literarischen Übersetzung



Ihre Arbeit hochladen

Ihre Hausarbeit / Abschlussarbeit:

- Publikation als eBook und Buch
- Hohes Honorar auf die Verkäufe
- Für Sie komplett kostenlos – mit ISBN
- Es dauert nur 5 Minuten
- Jede Arbeit findet Leser

Kostenlos Autor werden