Grin logo
de en es fr
Shop
GRIN Website
Texte veröffentlichen, Rundum-Service genießen
Zur Shop-Startseite › Didaktik für das Fach Französisch - Pädagogik, Sprachwissenschaft

Le néo-français vu par la linguistique et dans les romans de Raymond Queneau

Titel: Le néo-français vu par la linguistique et dans les romans de Raymond Queneau

Examensarbeit , 2005 , 88 Seiten , Note: 1,0

Autor:in: Imke Bröhl (Autor:in)

Didaktik für das Fach Französisch - Pädagogik, Sprachwissenschaft
Leseprobe & Details   Blick ins Buch
Zusammenfassung Leseprobe Details

Les deux aspects qui seront analysés dans ce travail sont d’une part la théorie du néo-français de Raymond Queneau et, d’autre part, ses deux romans «le Chiendent» et «Zazie dans le métro» comme exemples de l’application de ses idées sur la langue. Comme charnière entre ces deux aspects seront présentées des théories linguistiques qui serviront à éclaircir l’expression français parlé.

La théorie du néo-français de Raymond Queneau ne tient pas la promesse qu’elle donne dans les années 1930. Queneau lui-même reconnaît environ trente ans plus tard qu’il a échoué sur ce point. Ses romans ne témoignent pas d’une application systématique de sa nouvelle langue, et la théorie souffre de problèmes de définition. Trop vite, on aura porté un jugement sur le néo-français en affirmant qu’il ne faut pas prendre au sérieux la théorie de Queneau, et que les quelques exemples de néo-français sont le signe d’un simple amusement de sa part. Pourtant, Queneau s’avère un membre clairvoyant de la société contemporaine vis-à-vis l’évolution de langue, le problème de la norme et l’impact des médias sur la communication. En plus, il montre une grande sensibilité quant au langage des ses personnages.

Premièrement se pose donc la question de savoir ce que Queneau entend par le néo-français. Est-ce qu’il s’agit de transposer un français parlé dans la littérature ? Si cela est le cas, il faut s’interroger sur la manière dont il définit le français parlé. En plus, il est important de se poser la question de savoir si le concept du néo-français est le même dans la théorie que dans la conception du langage de ses romans. Deuxièmement, il faut poser la question de savoir quel objectif on peut attribuer au projet du néo-français. Est-ce vraiment un projet d’inventer une nouvelle langue, comme Queneau le prétend, ou s’agit-il plutôt d’une simple question stylistique ? Il en résulte une réflexion sur la question de savoir s’il est possible, dans une vue linguistique, de prendre au sérieux la théorie de Queneau.

Leseprobe


Table des matières

Introduction

1. Le néo-français et l’ortograf fonétik

1.1. La théorie du néo-français

1.2. Une nouvelle langue s’impose

1.3. La « crise du français »

1.4. Errata

1.5. Conception du néo-français

1.5.1. Le lexique

1.5.2. La syntaxe

1.5.3. L’orthographe

1.5.4. La morphologie

2. Le néo-français vu par la linguistique

2.1. Vers une définition du français parlé

2.2. Code parlé et code écrit

2.3. La notion de norme

2.4. La variation diasystématique

2.5. Un français parlé outre les registres (registerneutral) ?

2.6. De l’oral à l’écrit

2.7. La théorie de Queneau sous l’angle de la linguistique

3. Le néo-français dans les romans de Raymond Queneau

3.1. Les aspects universels du parlé

3.1.1. La prononciation

3.1.2. La syntaxe

3.1.3. La macrosyntaxe

3.1.4. La sémantique

3.1.5. Les phénomènes suprasegmentaux et le paralangage

3.2 Les phénomènes particuliers du français parlé

3.2.1. La prononciation

3.2.2. La morphosyntaxe

3.2.3. Le lexique

3.3. La variation diasystématique dans les romans

3.3.1. Le matériau variationnel

3.3.2. La variation diastratique

3.3.3. La variation diaphasique

3.4. Les « néo-graphies »

3.5. Le néo-français : révolution langagière ou moyen stylistique ?

Conclusion

Bibliographie

Littérature primaire

Littérature sécondaire

Objectifs et thématiques de l'ouvrage

Ce travail examine la théorie du « néo-français » formulée par Raymond Queneau, ainsi que son application pratique dans ses romans, en s'appuyant sur des modèles linguistiques fonctionnalistes et sociolinguistiques pour définir le concept de français parlé.

  • Analyse de la théorie du néo-français et de son évolution.
  • Mise en relief linguistique de la théorie par les modèles de Koch et Oesterreicher.
  • Étude de la variation linguistique dans les romans Le Chiendent et Zazie dans le métro.
  • Examen des « néo-graphies » et de la réforme orthographique proposée par Queneau.
  • Réflexion sur la nature du néo-français : projet révolutionnaire ou outil stylistique ?

Auszug aus dem Buch

La théorie du néo-français

La théorie linguistique de Raymond Queneau, qu’il présente pour la première fois dans Écrit en 1937 et Écrit en 1955, est basée sur l’ouvrage Le Langage de Joseph Vendryes (1923). Dans Écrit en 1937, Queneau cite des passages de cette œuvre qu’il discute par la suite. Cet essai n’est publié que dix ans plus tard dans Les Lettres Françaises (cf. Meizoz 1998 : 351) et semble plus spontané que celui de 1955. Les thèses sont reprises dans Écrit en 1955, où elles sont plus élaborées quant à l’aspect linguistique (cf. Blank 1991 : 192).

Les deux textes, rassemblés dans Bâtons, chiffres et lettres, traitent de l’écart entre la langue écrite et la langue parlée, qui sont pour Queneau deux langues différentes. Il écrit aussi plusieurs textes courts sur ce thème, dont une partie se retrouve également dans Bâtons, chiffres et lettres. Il faut nommer notamment Langage académique, On cause, Connaissez-vous le Chinook ? et Il pourrait sembler qu’en France. Les autres essais paraissent en 1973 dans Le Voyage en Grèce. Parmi eux se trouve également un texte titré Errata, dans lequel Raymond Queneau révoque toute sa théorie du néo-français. Il existe également quelques conversations radiophoniques avec Raymond Queneau, dont une de Georges Charbonnier en 1962 et une de Georges Ribemont-Dessaignes (in Queneau 1965), qui sont importantes pour ce sujet.

Résumé des chapitres

1. Le néo-français et l’ortograf fonétik: Ce chapitre expose les bases théoriques du néo-français de Queneau, ses influences et sa conception d'une réforme orthographique.

2. Le néo-français vu par la linguistique: Ce chapitre propose une analyse critique de la théorie de Queneau sous l'angle de la linguistique moderne, en utilisant les notions de norme et de variation.

3. Le néo-français dans les romans de Raymond Queneau: Ce chapitre analyse l'application concrète des idées de Queneau dans Le Chiendent et Zazie dans le métro, en étudiant les phénomènes linguistiques et stylistiques.

Mots-clés

Néo-français, Raymond Queneau, français parlé, linguistique, norme, variation, ortograf fonétik, oralité, stylistique, Le Chiendent, Zazie dans le métro, sociolinguistique, diglossie, réforme orthographique, littérature.

Questions fréquemment posées (FAQ)

Quel est le sujet principal de cet ouvrage ?

L'ouvrage traite du projet linguistique et littéraire de Raymond Queneau, nommé « néo-français », qui vise à réduire l'écart entre la langue française écrite, perçue comme figée, et la langue parlée vivante.

Quels sont les thèmes centraux abordés ?

Les thèmes principaux incluent la théorie de la diglossie, la notion de norme prescriptive versus descriptive, la variation linguistique (diatopique, diastratique, diaphasique) et la stylistique littéraire chez Queneau.

Quel est l'objectif de l'auteur dans cette étude ?

L'objectif est de déterminer si le néo-français était un véritable projet de réforme de la langue ou simplement un moyen stylistique utilisé par Queneau pour caractériser ses personnages et créer un effet comique.

Quelle méthode scientifique est utilisée ?

L'analyse s'appuie principalement sur les modèles fonctionnalistes de Koch et Oesterreicher, ainsi que sur les travaux de Söll et Coseriu pour structurer l'étude de la langue parlée et de ses variations.

Qu'est-ce qui est traité dans le corps de l'ouvrage ?

Le corps de l'ouvrage détaille les bases théoriques du projet de Queneau, confronte ces idées aux théories linguistiques établies et analyse finement des extraits des romans Le Chiendent et Zazie dans le métro.

Quels mots-clés définissent le mieux ce travail ?

Les termes essentiels sont néo-français, Queneau, variation linguistique, français parlé, norme, stylistique et oralité.

Comment Queneau utilise-t-il les « néo-graphies » dans ses romans ?

Les « néo-graphies » sont des procédés orthographiques visant à transcrire plus fidèlement la prononciation du français parlé, servant d'outil stylistique pour renforcer l'oralité et l'effet de surprise chez le lecteur.

Qu'est-ce que l'article « Errata » mentionné dans l'ouvrage ?

« Errata » est un texte publié par Queneau en 1969 dans lequel il révoque en partie sa théorie du néo-français, constatant que celle-ci n'a pas été confirmée par les faits et que le français écrit s'est au contraire renforcé.

Ende der Leseprobe aus 88 Seiten  - nach oben

Details

Titel
Le néo-français vu par la linguistique et dans les romans de Raymond Queneau
Hochschule
Universität Osnabrück  (Romanische Sprachen/ Französisch /Sprachwissenschaft)
Note
1,0
Autor
Imke Bröhl (Autor:in)
Erscheinungsjahr
2005
Seiten
88
Katalognummer
V323136
ISBN (eBook)
9783668232099
ISBN (Buch)
9783668232105
Sprache
Französisch
Schlagworte
Raymond Qeneau Queneau néofrancais linguistique francais parlé Zazie
Produktsicherheit
GRIN Publishing GmbH
Arbeit zitieren
Imke Bröhl (Autor:in), 2005, Le néo-français vu par la linguistique et dans les romans de Raymond Queneau, München, GRIN Verlag, https://www.grin.com/document/323136
Blick ins Buch
  • Wenn Sie diese Meldung sehen, konnt das Bild nicht geladen und dargestellt werden.
  • Wenn Sie diese Meldung sehen, konnt das Bild nicht geladen und dargestellt werden.
  • Wenn Sie diese Meldung sehen, konnt das Bild nicht geladen und dargestellt werden.
  • Wenn Sie diese Meldung sehen, konnt das Bild nicht geladen und dargestellt werden.
  • Wenn Sie diese Meldung sehen, konnt das Bild nicht geladen und dargestellt werden.
  • Wenn Sie diese Meldung sehen, konnt das Bild nicht geladen und dargestellt werden.
  • Wenn Sie diese Meldung sehen, konnt das Bild nicht geladen und dargestellt werden.
  • Wenn Sie diese Meldung sehen, konnt das Bild nicht geladen und dargestellt werden.
  • Wenn Sie diese Meldung sehen, konnt das Bild nicht geladen und dargestellt werden.
  • Wenn Sie diese Meldung sehen, konnt das Bild nicht geladen und dargestellt werden.
  • Wenn Sie diese Meldung sehen, konnt das Bild nicht geladen und dargestellt werden.
  • Wenn Sie diese Meldung sehen, konnt das Bild nicht geladen und dargestellt werden.
  • Wenn Sie diese Meldung sehen, konnt das Bild nicht geladen und dargestellt werden.
  • Wenn Sie diese Meldung sehen, konnt das Bild nicht geladen und dargestellt werden.
  • Wenn Sie diese Meldung sehen, konnt das Bild nicht geladen und dargestellt werden.
  • Wenn Sie diese Meldung sehen, konnt das Bild nicht geladen und dargestellt werden.
  • Wenn Sie diese Meldung sehen, konnt das Bild nicht geladen und dargestellt werden.
  • Wenn Sie diese Meldung sehen, konnt das Bild nicht geladen und dargestellt werden.
  • Wenn Sie diese Meldung sehen, konnt das Bild nicht geladen und dargestellt werden.
  • Wenn Sie diese Meldung sehen, konnt das Bild nicht geladen und dargestellt werden.
Leseprobe aus  88  Seiten
Grin logo
  • Grin.com
  • Versand
  • Kontakt
  • Datenschutz
  • AGB
  • Impressum