Grin logo
de en es fr
Shop
GRIN Website
Publish your texts - enjoy our full service for authors
Go to shop › French Studies - Linguistics

Der Textcorpus Frantext

Title: Der Textcorpus Frantext

Seminar Paper , 2004 , 9 Pages , Grade: 1,7

Autor:in: Bastian Naumann (Author)

French Studies - Linguistics
Excerpt & Details   Look inside the ebook
Summary Excerpt Details

Frantext ist ein ca. 114.700.000 Wörter umfassendes Textcorpus, das sich ausschließlich aus geschriebenen Texten der französischen Sprache zusammensetzt. Darin enthalten sind 3.737 (Stand 01/01/04) schriftliche Textarbeiten, in denen an die 400.000 verschiedenen Worte vorkommen. Mündliche Texte, also auf Datenträger aufgenommene Texte (private und offizielle Unterhaltungen aller Art, Dialoge und Monologe aus Fernsehsendungen und Radioberichterstattungen jeglicher Art, etc) wurden für dieses Textcorpus nicht in eine schriftliche Form transkribiert, gehen also in keiner Art in das Textcorpus ein.
Es werden sowohl Texte der Belletristik (Romane, Gedichte, Theaterstücke), sie nehmen 80% des Corpora ein, als auch Sach- bzw. Fachtexte (Naturwissenschaften, literarische Kritiken, Geschichte, Wirtschaft, Religion, journalistische Texte etc.) und Korrespondenzen (Briefwechsel berühmter Persönlichkeiten) zur Forschung bzw. Recherche im Internet bereitgestellt. Frantext ist die umfangreichste Sammlung an zentralen, für die französische Literatur äußerst wichtigen Texten, in französischer Sprache mit sehr differenzierten Recherchemöglichkeiten. Die Texte, die in Frantext genutzt werden können stammen aus dem Zeitraum 1500-Heute. Schwerpunktmäßig berücksichtigt werden aber nur sämtliche Gattungen der gehobenen, belaborierten Literatur. Beiträge aus Zeitschriften, Zeitungen, Comics, „Pfennigromanen“ oder Kinderbücher etc werden nicht in dieses Online-Corpus aufgenommen.
Recherchen anhand älterer Texte können beinahe ausschließlich mit diesem Online-Corpus betrieben werden, da Frantext diese als einziges Online-Corpus in einer solchen Vollständigkeit zur Textrecherche bereitstellt. Zwar bieten auch andere, meist öffentliche Institutionen mehr oder minder umfassende Textcorpora an, doch erreicht deren zur Verfügung stehender Bestand jeweils bei weitem nicht die Möglichkeiten von Frantext.

Excerpt


Gliederung

1. Einleitung

2. Die umfangreichen Möglichkeiten der Recherche innerhalb Frantext

3. Zu der hinter Frantext stehenden Institution

4. Die Möglichkeiten der Inanspruchnahme

5. Diverse mit Hilfe von Frantext erstellter wissenschaftliche Arbeiten

6. Fazit

7. Literaturnachweis

Zielsetzung und thematische Schwerpunkte

Die vorliegende Arbeit untersucht das Online-Korpus "Frantext" als zentrales Recherche- und Forschungsinstrument für die französische Sprach- und Literaturwissenschaft, beleuchtet dessen technische Suchfunktionen, institutionellen Hintergrund sowie die praktische Anwendbarkeit in akademischen Kontexten.

  • Strukturelle Analyse der Datenbank und ihrer Suchbereiche (catalogue non catégorisé vs. catalogue catégorisé).
  • Evaluation der Repräsentativität und inhaltlichen Grenzen des Korpus im Hinblick auf literarische Gattungen.
  • Darstellung der institutionellen Trägerschaft durch das Institut ATILF.
  • Kritische Würdigung der Zugangsbedingungen und Anforderungen an den Nutzer.
  • Diskussion über die Bedeutung des Korpus für aktuelle linguistische Forschungsvorhaben.

Auszug aus dem Buch

2.Die umfangreichen Möglichkeiten der Recherche innerhalb Frantext:

Frantext ist in 2 Bereiche untergliedert, zum einen in den catalogue non catégorisé, zum anderen in den catalogue catágorisé. Beide Bereiche ähneln sich stark in ihrer Funktion, sind jedoch von der Bedienung her identisch.

a) der catalogue non catégorisé (3737 Texte) Man bekommt nach der Suchbegriffeingabe die einzelnen zutreffenden Textpassagen angezeigt, darüber hinaus die Anzahl der gefundenen „Treffer“ und deren Lage innerhalb des Textes in der Reihenfolge (chronologisch, nach Autoren, alphabetisch etc geordnet) angezeigt, die man vorher ausgewählt hat. Auf Wunsch wird allerdings nicht nur die Anzahl der einzelnen Worte dargestellt, sondern das Ergebnis wird noch in die jeweilige Anzahl der verschieden Wortformen (Infinitive, Konjugative etc) unterteilt. Ein weiterer Vorteil dieser Textsammlung ist, dass der Recherchierende nach der erfolgreichen Suche nach einem Begriff oder einer Redewendung nicht nur die jeweiligen Textpassagen und -ausschnitte angezeigt bekommt, sondern die Datenbank ihn auf Wunsch auf den uneingeschränkt kompletten Text zurückgreifen lässt. Sofern es also gewünscht ist, mehr als nur den bloßen Satz mit dem Suchbegriff zu sehen, kann auf Wunsch beispielsweise die ganze jeweilige Seite, das jeweilige Kapitel oder auch das gesamte jeweilige Werk zur Verfügung gestellt werden. Dem Recherchierenden ist also eine uneingeschränkte Einsicht in die dem Corpus zugrunde liegenden Texte möglich.

Zusammenfassung der Kapitel

1. Einleitung: Einführung in das Korpus Frantext als umfangreiche Sammlung geschriebener französischer Texte und Erläuterung der Ausschlusskriterien für mündliche Quellen.

2. Die umfangreichen Möglichkeiten der Recherche innerhalb Frantext: Detaillierte Darstellung der Suchfunktionen in den Bereichen catalogue non catégorisé und catalogue catégorisé sowie deren linguistische Anwendungsmöglichkeiten.

3. Zu der hinter Frantext stehenden Institution: Vorstellung des Instituts ATILF und dessen Rolle bei der Bereitstellung linguistischer Forschungsinstrumente.

4. Die Möglichkeiten der Inanspruchnahme: Erläuterung der technischen Voraussetzungen und der Kostenstruktur für den Zugang zum Korpus.

5. Diverse mit Hilfe von Frantext erstellter wissenschaftliche Arbeiten: Übersicht über die Verwendung von Frantext in verschiedenen wissenschaftlichen Publikationen und Diskussion von Lücken im Datenbestand.

6. Fazit: Kritische Reflexion über die Objektivität und Repräsentativität des Korpus sowie die Notwendigkeit eines reflektierten Umgangs mit den Ergebnissen.

7. Literaturnachweis: Auflistung der im Rahmen der Hausarbeit verwendeten Webquellen und Referenzen.

Schlüsselwörter

Frantext, Textcorpus, französische Sprache, Linguistik, Online-Recherche, Literaturwissenschaft, Datenbank, ATILF, Sprachforschung, Belletristik, Korpusanalyse, Wortformen, linguistische Forschung, Textsammlung, Internetkorpus.

Häufig gestellte Fragen

Worum geht es in dieser Arbeit grundsätzlich?

Die Arbeit bietet einen Überblick über das digitale Textkorpus Frantext, seine Funktionen, seinen institutionellen Hintergrund und seine Rolle als Werkzeug für die sprach- und literaturwissenschaftliche Forschung.

Was sind die zentralen Themenfelder?

Die Schwerpunkte liegen auf den Suchmöglichkeiten innerhalb der Datenbank, den formalen Zugangsbedingungen, dem Vergleich mit anderen Textkorpora sowie der kritischen Bewertung der Datenqualität und Repräsentativität.

Was ist das primäre Ziel der Untersuchung?

Das Ziel ist es, die Leistungsfähigkeit von Frantext als Recherchewerkzeug zu evaluieren und aufzuzeigen, wie Studierende und Forscher das Instrumentarium effizient nutzen können.

Welche wissenschaftliche Methode wird verwendet?

Der Autor wendet eine beschreibende und evaluierende Methode an, die auf der Analyse der Benutzeroberfläche und der Dokumentation des ATILF-Instituts basiert, ergänzt durch eine kritische Auseinandersetzung mit der Fachliteratur.

Was wird im Hauptteil der Arbeit behandelt?

Der Hauptteil gliedert sich in die technische Beschreibung der Suchmodi (kategorisiert/unkategorisiert), die institutionelle Einordnung sowie die Darstellung der Anwendung in konkreten akademischen Arbeiten.

Welche Schlüsselwörter charakterisieren die Arbeit?

Kernbegriffe sind Frantext, Korpuslinguistik, französische Literatur, Online-Datenbanken und linguistische Forschungsmethodik.

Warum schließt Frantext mündliche Texte explizit aus?

Die Entscheidung basiert auf der Konzeption des Korpus als Sammlung ausschließlich geschriebener, gehobener französischer Literatur, wobei Transkriptionen mündlicher Sprache zur Zeit der Erstellung nicht vorgesehen waren.

Welche Einschränkungen sieht der Autor bezüglich der Objektivität?

Da die Aufnahme der Texte einer subjektiven Auswahl durch Mitarbeiter des ATILF unterliegt, besteht die Gefahr einer einseitigen Fokussierung auf gehobene Schriftsprache, was die Repräsentativität für andere Sprachschichten einschränkt.

Excerpt out of 9 pages  - scroll top

Details

Title
Der Textcorpus Frantext
College
Christian-Albrechts-University of Kiel  (Romanisches Seminar)
Course
Unterseminar
Grade
1,7
Author
Bastian Naumann (Author)
Publication Year
2004
Pages
9
Catalog Number
V36021
ISBN (eBook)
9783638357746
ISBN (Book)
9783640258963
Language
German
Tags
Textcorpus Frantext Unterseminar Linguistik Französisch Sprachwissenschaft elektronisch Corpus
Product Safety
GRIN Publishing GmbH
Quote paper
Bastian Naumann (Author), 2004, Der Textcorpus Frantext, Munich, GRIN Verlag, https://www.grin.com/document/36021
Look inside the ebook
  • Depending on your browser, you might see this message in place of the failed image.
  • Depending on your browser, you might see this message in place of the failed image.
  • Depending on your browser, you might see this message in place of the failed image.
  • Depending on your browser, you might see this message in place of the failed image.
  • Depending on your browser, you might see this message in place of the failed image.
  • Depending on your browser, you might see this message in place of the failed image.
Excerpt from  9  pages
Grin logo
  • Grin.com
  • Shipping
  • Contact
  • Privacy
  • Terms
  • Imprint