Grin logo
de en es fr
Shop
GRIN Website
Publish your texts - enjoy our full service for authors
Go to shop › English Language and Literature Studies - Linguistics

On discourse particles and their status in the English language

"Actually, you know, I am just like so there"

Title: On discourse particles and their status in the English language

Bachelor Thesis , 2017 , 45 Pages , Grade: 2,7

Autor:in: Anonym (Author)

English Language and Literature Studies - Linguistics
Excerpt & Details   Look inside the ebook
Summary Excerpt Details

The present paper compares the representations of “discourse particles” in the German and English language. In the first part of this study Zimmermann´s definition of the German “discourse particles” is outlined and complemented with results from studies by Thurmair (1989), Bublitz (1978), Waltereit (2001) and others that also worked on German discourse particles and put in contrast to concepts of words carrying discourse function in the English language. The study thereby focuses on the prototypical group of words that assume discourse function in the two languages, German modal particles and English discourse markers and illustrates its findings with two of their most prototypical representatives, German wohl and English actually. Both groups are compared in terminology, categorisation and in their morphological, semantic, pragmatic, and syntactic features.

Switching from synchronic to diachronic perspective, the study also traces their historical development and it is shown, how these functions developed. In course of this study, it is briefly referred to less prototypical ways of expressing discourse function and it is detected, that there are German particles, that seem to resemble English discourse markers and vice versa. Furthermore, it is touched upon the semantic‐pragmatic dispute on how to detect their meaning and it is referred to their role out of a sociolinguistic perspective.

Comparing the German and the English concept of “discourse particles”, the study is interested in prototypical behaviour and therefore chooses the most common approaches and terminology. Later on in the study, in chapter 2.3.3, it also takes into account less common uses.

Excerpt


Table of Contents

Introduction

1) How to call them and where to place them

1.1) Terminology

1.1.2) Terminology used for German words like wohl

1.1.2) Terminology used for English words like actually

1.2) Classification

1.2.1) Classification of German modal particles

1.2.2) Classification of English discourse markers

1.3) Comparison

2) How to identify them

2.1) Morphologic characteristics

2.1.1) Morphologic features of German modal particles

2.1.2) Morphologic features of English discourse markers

2.2) Semantic-pragmatic characteristics

2.2.1) Semantic-pragmatic features of German modal particles

2.2.2) Semantic-pragmatic functions of German modal particles

2.2.3) Semantic-pragmatic features of English discourse markers

2.2.4) Semantic-pragmatic functions of English discourse markers

2.2.5) How to account for their multi-functionality

2.3) Syntactic characteristics

2.3.1) Syntactic features of German modal particles

2.3.2) Syntactic features of English discourse markers

3) How to understand them by tracing back their origins

3.1.) Historical development of English discourse markers

3.1.1) Propositional function of actually

3.1.2) Textual function of actually

3.1.3) Interpersonal function of actually

3.2) Historical development of German modal particles

3.3) How can their difference be explained?

3.4) Where are they heading to?

4) Are there also English modal particles and German discourse markers?

Conclusion

Research Objectives and Thematic Focus

The primary objective of this study is to conduct a comparative linguistic analysis of functional pragmatic items in the German and English languages, specifically focusing on German modal particles and English discourse markers. The research addresses the question of how these heterogeneous word groups can be formally categorized, defined, and differentiated, while examining their diachronic development via grammaticalization theory and their synchronic functions in interaction.

  • Comparative analysis of German modal particles (e.g., wohl) and English discourse markers (e.g., actually).
  • Investigation into morphological, semantic-pragmatic, and syntactic characteristics.
  • Examination of the diachronic development and grammaticalization processes of functional items.
  • Analysis of the influence of communicative context on the function and distribution of these particles.
  • Exploration of similarities and distinctions between German and English in the expression of discourse functions.

Excerpt from the Book

1.2.1) Classification of German modal particles

Having a look at the German words at issue from a morphological perspective, it can be detected that they do not belong to the common word classes. In contrast to emphasized words belonging to the common word classes like verbs (a) nouns (b) and adjectives (c) particles like wohl (d) cannot be inflected:

(4) a) Er konnte niemanden sehen.

b) Sie gingen in Monikas Lieblingsrestaurant.

c) Das Restaurant war nobler als sie erwartet hatten.

d) Alle warteten aber ihr Onkel hatte den Termin wohl vergessen.

e) * Alle warteten aber ihr Onkel hatte den Termin wohler vergessen.

German linguists therefore created a word class for these words that cannot be inflected and called them particles, referring to Latin particular, little parts. However, like the bold words in (5) show, there exist many words in the German language that cannot be assigned to a certain word class and therefore belong to the class particles.

Summary of Chapters

Introduction: Provides the research context by introducing discourse markers in contemporary language and outlining the historical neglect and eventual scholarly recognition of these "indefinable" linguistic items.

1) How to call them and where to place them: Examines the terminology and classification challenges surrounding German modal particles and English discourse markers, establishing the foundational concepts for the comparison.

2) How to identify them: Analyzes the morphological, semantic-pragmatic, and syntactic features that distinguish these particles from traditional word classes and highlights their functional nature.

3) How to understand them by tracing back their origins: Traces the diachronic development and grammaticalization of the markers 'actually' and 'wohl' to explain their poly-functionality and changing roles over time.

4) Are there also English modal particles and German discourse markers?: Investigates cross-linguistic exceptions and overlaps, exploring instances where German particles resemble English markers and vice-versa.

Conclusion: Synthesizes the findings, confirming that while German modal particles and English discourse markers share pragmatic functions, they remain distinct in their syntactic positioning and historical development.

Keywords

Discourse markers, modal particles, grammaticalization, semantics, pragmatics, linguistics, functional items, language change, syntax, poly-functionality, corpus linguistics, communicative context, textual function, interpersonal function, speaker stance.

Frequently Asked Questions

What is the primary focus of this linguistic study?

The study primarily investigates the nature of functional pragmatic items in the German and English languages, specifically comparing German modal particles and English discourse markers to understand their status and functions.

What are the central thematic fields covered in this work?

The work covers terminology, morphological and syntactic classification, semantic-pragmatic functions, and the historical development of functional items through the lens of grammaticalization theory.

What is the core research question of this publication?

The research asks how these heterogeneous groups of particles, which often escape traditional grammatical categorization, can be effectively defined, differentiated, and understood in terms of their pragmatic impact.

Which scientific methodology is employed to analyze these particles?

The author employs a comparative approach, utilizing grammaticalization theory and semantic-pragmatic analysis to evaluate the form-function mappings of prototypical representatives like 'wohl' and 'actually'.

What topics are discussed in the main part of the book?

The main part analyzes the morphological inability of these words to be inflected, their role as textual or interpersonal organizers, their syntactic positioning, and the influence of communicative context on their development.

Which keywords best characterize this research?

Key terms include discourse markers, modal particles, grammaticalization, pragmatics, and poly-functionality, reflecting the focus on linguistic elements that serve functional rather than propositional purposes.

How does the author explain the "Partikelparadoxon"?

The author discusses the "Partikelparadoxon" as the struggle of researchers to account for the multi-functionality and complex, often bleached, semantic nature of discourse particles.

How is the term "grammaticalization" applied to these linguistic items?

Grammaticalization is applied to show how words historically evolve from propositional content words into functional markers that operate on a meta-textual or interactional level, gaining subjectivity and flexibility along the way.

Excerpt out of 45 pages  - scroll top

Details

Title
On discourse particles and their status in the English language
Subtitle
"Actually, you know, I am just like so there"
College
University of Göttingen
Grade
2,7
Author
Anonym (Author)
Publication Year
2017
Pages
45
Catalog Number
V376362
ISBN (eBook)
9783668536333
ISBN (Book)
9783668536340
Language
English
Tags
english actually
Product Safety
GRIN Publishing GmbH
Quote paper
Anonym (Author), 2017, On discourse particles and their status in the English language, Munich, GRIN Verlag, https://www.grin.com/document/376362
Look inside the ebook
  • Depending on your browser, you might see this message in place of the failed image.
  • Depending on your browser, you might see this message in place of the failed image.
  • Depending on your browser, you might see this message in place of the failed image.
  • Depending on your browser, you might see this message in place of the failed image.
  • Depending on your browser, you might see this message in place of the failed image.
  • Depending on your browser, you might see this message in place of the failed image.
  • Depending on your browser, you might see this message in place of the failed image.
  • Depending on your browser, you might see this message in place of the failed image.
  • Depending on your browser, you might see this message in place of the failed image.
  • Depending on your browser, you might see this message in place of the failed image.
  • Depending on your browser, you might see this message in place of the failed image.
Excerpt from  45  pages
Grin logo
  • Grin.com
  • Shipping
  • Contact
  • Privacy
  • Terms
  • Imprint