Grin logo
de en es fr
Shop
GRIN Website
Publish your texts - enjoy our full service for authors
Go to shop › Speech Science / Linguistics

Sprachführer Kiswahili (Suaheli)

Title: Sprachführer Kiswahili (Suaheli)

Script , 2013 , 50 Pages

Autor:in: Prof. Dr. mult. habil. Rupert Moser (Author)

Speech Science / Linguistics
Excerpt & Details   Look inside the ebook
Summary Excerpt Details

Diese Arbeit stellt ein Skript dar, das als Sprachführer für Kiswahili dienen soll. Kiswahili zählt als agglutinierende Klassenprache zu den (ca. 600) Bantu-Sprachen – allerdings mit ca. 25% Wortschatz aus dem Arabischen – und wird von über 100 Millionen Menschen gesprochen und verstanden. Es ist Muttersprache der ostafrikanischen Küstenbevölkerung und Verkehrssprache (lingua franca) in ganz Ostafrika. Seit 1928 wurde es auf der Basis des Kiunguja standardisiert, und 1961 wurde es zur Amtssprache Tanzanias erklärt. Es ist Nationalsprache von Tanzania, Kenya und Uganda, eine der vier Nationalsprachen des Kongo (ehemals Zaire, besonders in der Shaba-Provinz; in Form des Kingwana), wird auf den Komoren gesprochen (in Form des Kingazija), wird verstanden in S-Somaliland, Rwanda, Burundi, N-Zambia, N-Malawi und N-Mocambique. Durch Migranten wurde es selbst bis Oman und ins südliche Afrika verbreitet.

„Klassensprache“ bzw. „Klassensystem“ bedeutet, dass die Nomina (Hauptwörter) nicht nach Geschlecht (männlich, weiblich, sächlich) sondern nach asexuellen Kriterien wie menschlich, tierisch, pflanzlich, gross, klein, Instrumente, Kollektive usw., den Klassen, eingeteilt werden. In den Bantu-Sprachen erfolgt diese Einteilung durch Präfixe (Vorsilben), die damit in etwa unseren Artikeln entsprechen. Eine Unterscheidung wie bei unserem bestimmten und unbestimmten Artikel existiert jedoch nicht. Das Swahîli kennt noch 15 Nominalklassen.

Excerpt


Inhaltsverzeichnis

1. Einleitung

2. Wörterbücher

3. Lehrbücher

4. Betonung

5. Aussprache

6. Anrede

7. Alter und Name

8. „Bitte“ und „danke“

9. „JA“ und „NEIN“

10. „pole“

11. „jambo“

12. Aus und nach

13. Essen und Trinken

14. Frühstücksspeisen

15. Vorspeisen

16. Suppen

17. Gemüse

18. Fleischspeisen

19. Fische und Meeresfrüchte

20. Obst

21. Getränke

22. Tiere

23. Insekten

24. Reptilien

25. Vögel

26. Haustiere

27. Wetter

28. Gesundheit und Krankheit

29. Krankheitsüberträger und -erreger

30. Krankheiten

31. Medizin und mediziner/innen

32. Heilmittel

33. Symptome

34. Augen

35. Körperteitle und Organe

36. Verwandtschftstermini

37. Einkaufen

38. Bank

39. Post

40. Telefon

Zielsetzung & Themen

Dieses Skript dient als praxisorientierter Sprachführer für das Kiswahili, um Lernenden einen fundierten Einblick in die grammatikalischen Grundlagen, die Aussprache sowie in spezifische Vokabelfelder für den Alltag in Ostafrika zu ermöglichen.

  • Grundlagen der Kiswahili-Sprachstruktur und Nominalklassen.
  • Aussprache- und Betonungsregeln für eine korrekte Kommunikation.
  • Umfangreiche Vokabellisten zu Themen wie Ernährung, Gesundheit, Soziales und Finanzen.
  • Kulturelle Kontexte zu Anredeformen und sozialen Gepflogenheiten.

Auszug aus dem Buch

Betonung:

Die Betonung erfolgt immer auf der vorletzten Silbe:

Die Betonung wird hier durch Fettdruck des betonten Selbstlautes (Vokals) markiert:

Watu wanapika chakula. (Die Leute kochen das Essen.)

Kisu kinakata matunda. (Das Messer schneidet die Früchte.)

Mtoto anasoma. (Das Kind liest.)

Lala salama! (Gute Nacht!, wörtl.: schlafe friedlich!)

Fragesätze werden ähnlich wie bei uns betont, indem man am Satzende die Stimme fragend anhebt. Ausserdem kann dem Satz das Fragepartikel "je" vorangestellt werden.

Das Akzentzeichen ´ markiert hier einen hohen Ton,

das Akzentzeichen ^ markiert hier einen von hoch auf tief fallenden Ton:

Zusammenfassung der Kapitel

Betonung: Erläutert die grundlegenden Regeln der Silbenbetonung im Kiswahili und die Verwendung von Akzentzeichen zur Tonhöhenmarkierung.

Aussprache: Behandelt die Lautung von Vokalen, Konsonanten und speziellen Zeichen wie "j", "ch" oder "ng'", wobei Vergleiche zum Deutschen gezogen werden.

Anrede: Erklärt die kulturellen Konventionen bei der Anrede von Personen unter Berücksichtigung von Alter, Status und Familiennamen.

Essen und Trinken: Bietet ein detailliertes Vokabular für kulinarische Begriffe, von Speisen über Getränke bis hin zur Küchenausstattung.

Gesundheit und Krankheit: Listet medizinische Fachbegriffe, Krankheitsbilder sowie Ausdrücke für den Arztbesuch und Heilmittel auf.

Verwandtschftstermini: Detaillierte Auflistung der Begriffe für Familienverhältnisse im soziokulturellen Kontext von Ostafrika.

Schlüsselwörter

Kiswahili, Suaheli, Ostafrika, Bantu-Sprachen, Nominalklassen, Sprachführer, Aussprache, Vokabular, Grammatik, Konversation, Kommunikation, Landeskunde, Kultur, Anrede, Alltagssprache

Häufig gestellte Fragen

Was ist das Hauptziel dieses Sprachführers?

Der Sprachführer soll eine praktische Hilfestellung für das Erlernen von Kiswahili bieten, mit Fokus auf korrekter Aussprache und relevantem Vokabular für den Alltag.

Welche zentralen Themenfelder werden abgedeckt?

Die Arbeit deckt ein breites Spektrum ab: von linguistischen Grundlagen wie Aussprache und Betonung bis hin zu lebensnahen Themen wie Ernährung, Gesundheit, Familie, Einkauf und Bankwesen.

Was ist die Forschungsfrage oder der wissenschaftliche Ansatz?

Es handelt sich um ein Skriptum des Instituts für Sozialanthropologie, das Kiswahili nicht nur als Sprache, sondern als Teil des ostafrikanischen Kulturraums durch systematisierte Vokabelzusammenstellungen vermittelt.

Welche wissenschaftliche Methode wird verwendet?

Die Arbeit nutzt eine deskriptive linguistische Methode, indem sie die Sprache in Klassen einteilt und Begriffe direkt in Wortlisten den entsprechenden deutschen Äquivalenten gegenüberstellt.

Was ist der Inhalt des Hauptteils?

Der Hauptteil ist in thematische Wortlisten und Erklärungen gegliedert, die von Lautregeln über die Begrüßungs- und Anredekultur bis hin zu Fachwortschatz für medizinische und finanzielle Angelegenheiten reichen.

Was sind die charakteristischen Merkmale der Sprache?

Besonders hervorzuheben ist das System der Nominalklassen und die agglutinierende Struktur, die in der Einleitung kurz umrissen wird.

Wie unterscheidet sich die Anrede im Kiswahili von der deutschen?

Im Gegensatz zum Deutschen gibt es im Kiswahili keine strikte Du/Sie-Unterscheidung (t/v), sondern Anredeformen, die sich stark an Status, Alter und Verwandtschaftsgrad orientieren.

Warum werden "Bitte" und "Danke" seltener verwendet?

Das Skript erklärt dies durch die traditionelle Struktur der "face-to-face society", in der gegenseitige Hilfe durch soziale Verpflichtung und Reziprozität statt durch höfliche Floskeln geregelt war.

Welche Rolle spielen arabische Fremdwörter?

Arabische Einflüsse machen etwa 25% des Wortschatzes aus, insbesondere bei Begriffen, die mit Handel, Religion und Fremdwörtern im medizinischen oder administrativen Bereich zu tun haben.

Excerpt out of 50 pages  - scroll top

Details

Title
Sprachführer Kiswahili (Suaheli)
College
University of Bern
Author
Prof. Dr. mult. habil. Rupert Moser (Author)
Publication Year
2013
Pages
50
Catalog Number
V379434
ISBN (eBook)
9783668562226
ISBN (Book)
9783668562233
Language
German
Tags
sprachführer kiswahili suaheli
Product Safety
GRIN Publishing GmbH
Quote paper
Prof. Dr. mult. habil. Rupert Moser (Author), 2013, Sprachführer Kiswahili (Suaheli), Munich, GRIN Verlag, https://www.grin.com/document/379434
Look inside the ebook
  • Depending on your browser, you might see this message in place of the failed image.
  • Depending on your browser, you might see this message in place of the failed image.
  • Depending on your browser, you might see this message in place of the failed image.
  • Depending on your browser, you might see this message in place of the failed image.
  • Depending on your browser, you might see this message in place of the failed image.
  • Depending on your browser, you might see this message in place of the failed image.
  • Depending on your browser, you might see this message in place of the failed image.
  • Depending on your browser, you might see this message in place of the failed image.
  • Depending on your browser, you might see this message in place of the failed image.
  • Depending on your browser, you might see this message in place of the failed image.
  • Depending on your browser, you might see this message in place of the failed image.
  • Depending on your browser, you might see this message in place of the failed image.
Excerpt from  50  pages
Grin logo
  • Grin.com
  • Shipping
  • Contact
  • Privacy
  • Terms
  • Imprint