El papiamento. Aspectos e importancia de la gramaticalización en la formación de una lengua criolla


Trabajo de Seminario, 2014
16 Páginas, Calificación: 1,3
Anónimo

Extracto

Índice

1. Introducción

2. Definición- pidgins y lenguas criollas
2.1. Substrato y superestrato
2.2. Pidginización y creolización
2.3. Monogénesis y poligénesis

3. Gramaticalización
3. 1. Definición
3.2. Gramaticalización interna o inducida por contacto

4. El papiamento
4.1. Historia de las islas ABC
4.2. Origen y formación del papiamento: base español, portugués y holandés
4.3. Morfosintaxis
4.3. Sistema verbal: papiamento-chabacano

5. Gramaticalización en el papiamento
5.1. Reduplicación
5.2. Gramaticalización de ora, tempu, aña, luna y dia
5.3. Gramaticalización de kaminda
5.4. Gramaticalización del verbo kaba

6. Conclusión

7. Bibliografía

1. Introducción

“Research on grammaticalization has also inspired a growing number of investigations of creole development. Although the nature and mechanisms of creole formation are still much under debate, there seems to be a consensus that grammatical expansion and restructuring play an important role in this process”[1]

A partir de esta cita este trabajo escrito trata del papel de la gramaticalización en el proceso de la creolización e intenta presentar en qué medida la gramaticalización y otros aspectos influyen en la formación de una lengua criolla. En este caso la lengua criolla papiamento, que se hablan en las islas ABC (Aruba, Bonaire y Curazao) en el Caribe, sirve como prototipo.

Para entrar en el tema es necesario explicar lo que es un pidgin y el proceso de la pidginización y lo que es un criollo y el proceso de la creolización, en relación con esto los términos substrato y superestrato juegan un papel importante, también. A continuación se trata de dos diferentes teorías sobre el origen de la lengua, es decir el monogénesis y el poligénesis. Después sigue una definición de la gramaticalización en general y en este contexto se habla por un lado de la gramaticalización interna y por otro lado de la gramaticalización inducida por contacto con otras lenguas substratos.

Terminando la parte teórica las características del papiamento son analizadas, es decir la geografía y la historia del papiamento, su origen y su formación, su morfosintaxis y en especial su sistema verbal, que es comparado con otro criollo, el chabacano, que también ha sufrido diferentes procesos de la gramaticalización. Después se trata de los procesos de la gramaticalización en el papiamento, es decir la reduplicación, la gramaticalización de los sustantivos ora, tempu, aña, luna, dia y kaminda y del verbo kaba, que adopta una función gramatical en el papiamento. Para terminar sigue una conclusión de los resultados obtenidos.

2. Definición- pidgins y lenguas criollas

Durante un largo tiempo las lenguas criollas fueron tratadas como versiones falsas de otras lenguas. Pero con el paso del tiempo y a causa de varios estudios lingüísticos hoy en día las lenguas criollas son reconocidas como nuevas lenguas independientes.

El pidgin es una lengua de mezcla muy reducida y simplificada, que se ha establecido por necesidad, especialmente en el campo comercial, es decir el pidgin sirve para que la gente con diferentes lenguas puedan comunicar. En la mayoría de los casos se origina del contacto entre una lengua fuerte (superestrato), por ejemplo de los conquistadores, y una lengua débil (substrato), por ejemplo de los africanos. Pero no se puede confundirlo con la jerga, porque el pidgin es más estable, por ejemplo en cuanto al léxico y también contiene más normas o reglas, por ejemplo de pronunciación.

Dos factores favorecen la expansión del pidgin, por un lado la distancia social, en este caso no hay un contacto estrecho de la lengua menos fuerte (substrato) con la lengua más fuerte (superestrato), y por otro lado la distancia lingüística, es decir las dos lenguas tienen diferentes sistemas y estructuras y por eso los hablantes necesitan un nivel común para poder comunicar.

Una lengua criolla, que tiene como origen un pidgin o una jerga, en muchos casos es el resultado de un desplazamiento geográfico (Ej. esclavitud), que une personas con diferentes orígenes y lenguas en una misma comunidad, por ejemplo en el caso de las lenguas de los africanos o indígenas con las lenguas europeas. En el caso de las lenguas criollas, como en el caso de los pidgins, la gente de diferentes orígenes tienen que crear una nueva lengua para poder comunicar, pero la diferencia con el pidgin es que el criollo puede ser una lengua materna. Además la lengua criolla, de otro modo que el pidgin, contiene por ejemplo una estructura gramatical, un sistema verbal coherente y reglas fonológicas. La gramática en la lengua criolla se reorganiza (gramaticalización), pero en el pidgin no. Otra diferencia es el vocabulario que en el criollo es muy extenso pero que en el pidgin sirve exclusivamente para el comercio. La diferencia más importante entre el pidgin y el criollo reside en la diferencia étnica del grupo de hablantes. (cf. Holm, 2000)[2]

2.1. Substrato y superestrato

El párrafo anterior habla de lenguas substratos y superestratos. Para entender el párrafo siguiente sobre la pidginización y la creolización una explicación de estos términos es necesario.

Una lengua substrato es una lengua débil de una clase social baja, por ejemplo de los esclavos o de los indios. Lo contrario presenta la lengua superestrato o la lengua de prestigio de las clases altas, por ejemplo de los conquistadores, que es muy fuerte. Cuando dos o más lenguas entran en contacto una de ellas siempre adopta el papel débil y otra el papel fuerte. Así que se puede deducir que en el proceso de la mezcla de estas lenguas la lengua superestrato, en la mayoría de los casos, es la dominante y reprime o influye en la lengua substrato, que adopta unos elementos de la lengua superestrato. A veces la lengua superestrato incluso sustituye completamente la lengua substrato, como en el caso de Latino América donde algunas lenguas de los indios fueron sustituidas por el español o el portugués.(cf.Holm,2000)[3]

2.2. Pidginización y creolización

La pidginización es el proceso en el que se crea un pidgin, es el proceso de la simplificación de la lengua, cuando la lengua substrato entra en contacto con la lengua superestrato. La creolización es el proceso en el que se crean lenguas criollas, es la expansión o el enriquecimiento de la lengua porque el pidgin, como origen de la lengua criolla, se expande. “This process of creolización or nativization (in which a pidgin acquires native speakers […] is thought to be the opposite of pidginization: a process of expansion rather than reduction (although a pidgin can be expanded without being nativized)”[4]

También hay un proceso, que se llama la descreolización en el que una lengua criolla pierde los rasgos de la lengua substrato y asume de nuevo los rasgos de una lengua de prestigio “[…] there has been a historical tendency for the creole to drop its most noticeable non-European features, often (but not always) replacing them with European ones- or what are taken to be such”. [5] Hay tres diferentes versiones de la descreolización: el basilecto, que se encuentra cerca del criollo, pero lejos de la lengua de prestigio; el acrolecto, que se encuentra cerca de la lengua de prestigio, pero lejos del criollo y el mesolecto, que se encuentra en medio, es decir tiene tantos rasgos de la una como de la otra lengua.

Otro proceso, la semi-creolización, tiene lugar “[…] when people with different first languages shift to a typologically distinct target language […] under social circumstances that partially restrict their access to the target language as normally used among native speakers[6]

2.3. Monogénesis y poligénesis

En cuanto al origen de la lengua hay dos teorías diferentes, que dividen los lingüistas en dos grupos opuestos: la monogénesis y la poligénesis.

La teoría de la monogénesis dice que todas las lenguas del mundo proceden de una proto-lengua, es decir tienen un origen común y son el desarrollo de esta lengua. En el caso de las lenguas criollas, relacionado con la teoría de la monogénesis, los lingüistas se basan en un “[…] portocriollo afroportugués formado en la costa occidental de África y difundido durante el siglo XVI por los navegadores y los mercadores portugueses desde América hasta el Extremo Oriente”[7] En relación con esto, el proceso de la relexificación juega un papel importante, porque las teorías sobre una sola proto-lengua parten de la base de que los diferentes lenguas que proceden de esta Lingua Franca se han desarrollado y modificado por este proceso de relexificación, que es “[…] un proceso de cambio lingüístico a través del cual una lengua reemplaza una palabra por otra de otra lengua sin que ello origine cambios drásticos en su gramática” [8]

La teoría poligenética dice que las diferentes lenguas no tienen un origen común sino que se han desarrollado independientemente en todo el mundo, es decir rechaza la teoría sobre una Lingua Franca con base del portugués. El lingüista Robert Hall escribe que “a pidgin can arise […] whenever an emergency situation calls for communication on a minimal level of comprehension and then be creolized, i. e. it becomes the first language of a community” (Hall, 1962:152-5). Según la teoría poligenética esto significa que las diferentes lenguas criollas no se han desarrollado a causa de una lengua de origen común sino a causa de necesidad y condiciones sociales, geográficas, históricas, etcétera.

En cuanto al papiamento no hay conformidad sobre el origen y el proceso de formación. Hay teóricos que están a favor de la teoría monogenética y otros que son a favor de la teoría poligenética. Las diferentes suposiciones sobre la formación y el origen del papiamento son analizados a continuación.

3. Gramaticalización

3. 1. Definición

Antoine Meillet, un lingüista francés, introdujo el término de la gramaticalización en su artículo L'évolution des formes gramaticales. Bajo este término se entiende “[…] the gradual drift in a grammar towards tighter structures and less freedom in the use of linguistic expressions. Content words become function words, free morphemes become clitics or affixes, and syntactic constructions become subject to stronger constraints.”[9] Esto significa que unidades lingüísticas pierden su significado lexical y se convierten poco a poco en unidades gramaticales, así que nacen nuevos categorías gramaticales, que dan estructura a una lengua.

Un ejemplo en el campo de las lenguas criollas es la gramaticalización de la perfectividad en el chabacano, que es un criollo filipino del español. En este caso el adverbio ya del español, después de recorrer algunos estadios de la gramaticalización, se convierte en un marcador de la perfectividad en el chabacano. Con el paso del tiempo la partícula ya fue utilizada con mayor frecuencia con los tiempos pasados que con el presente o con el futuro y cumplió las condiciones para marcar el aspecto perfectivo, así que se estableció una nueva entrada en el lexicón mental. (cf. Sánchez Marco, 2009)[10]

3.2. Gramaticalización interna o inducida por contacto

En cuanto a la gramaticalización en las lenguas criollas hay que distinguir entre dos diferentes desarrollos de la gramaticalización: interna e inducida por contacto.

La gramaticalización interna tiene lugar en la misma lengua y no es inducida por contacto con otra lengua u otro substrato, es decir se trata de cambios internos de la lengua. Lo contrario de la gramaticalización interna, la gramaticalización inducida por contacto, es “[…] the transfer of the result of a process of grammaticalization that has taken place in another language[11] Esto significa que el producto de una gramaticalización interna de una lengua es adoptado o transferido a otra lengua. Pero en las teorías sobre la gramaticalización no hay conformidad si en este proceso se trata de la gramaticalización o de una transferencia del substrato. (cf. Plag, 2002)[12]

4. El papiamento

El papiamento se hablan en las islas Aruba, Bonaire y Curazao en el Caribe, que pertenecen al reino holandés. Aunque el holandés es el idioma oficial en las islas ABC, la mayoría de los habitantes prefieren el papiamento en el sector doméstico. Las tres islas juntas tienen aproximadamente 216.000 habitantes, de ellos hablan 85,2 % el papiamento, 6,2 % el holandés, 5,2 % el inglés y 3,4 % otras idiomas. A pesar de la gran cantidad de hablantes el papiamento todavía no podía sustituir el holandés en el sector público, pero hoy en día, de otro modo que en tiempos pasados, el papiamento tiene gran prestigio, así que la gente de todas las clases sociales utiliza el papiamento en el sector doméstico. (cf. Perl, 1998)[13]

[...]


[1] Plag, Ingo (2002): “On the role of grammaticalization in creolization. A reassessment“, en: Glenn Gilbert (ed.), Pidgin and creole linguistics in the 21st century. Essays at millennium's end. New York: Lang, págs. 229-246

[2] Holm, John (2000): An introduction to pidgins and creoles. Cambridge University Press.

[3] Holm, John (2000): An introduction to pidgins and creoles. Cambridge University Press

[4] ibíd., pág.7

[5] ibíd., pág.10

[6] ibíd., pág.10

[7] Munteanu, Dan (1991): El papiamento, origen, evolución y estructura, Bochum: Brockmeyer, pág.37

[8] Radboud University Nijmegen: Términos técnicos. http://www.ru.nl/lenguassp/material-adicional/terminos-tecnicos/terminos-tecnicos/terminos-tecnicos-c/#Relexificacin (consultada el 19.08.2013)

[9] Plag, Ingo (2002): “On the role of grammaticalization in creolization. A reassessment“, en: Glenn Gilbert (ed.), Pidgin and creole linguistics in the 21st century. Essays at millennium's end. New York: Lang, pág.229

[10] Sánchez Marco, Cristina (2009): La gramaticalización de la perfectividad en chabacano, Zaragoza: Universidad de Zaragoza

[11] Plag, Ingo (2002): “On the role of grammaticalization in creolization. A reassessment“, en: Glenn Gilbert (ed.), Pidgin and creole linguistics in the 21st century. Essays at millennium's end. New York: Lang, pág.235

[12] ibíd. págs.229-246

[13] Perl, Matthias & Schwegler, Armin (1998): América negra: panorámica actual de los estudios lingüísticos sobre variedades hispanas, portuguesas y criollas, Vervuert: Iberoamericana,págs.140-144

Final del extracto de 16 páginas

Detalles

Título
El papiamento. Aspectos e importancia de la gramaticalización en la formación de una lengua criolla
Universidad
University of Wuppertal
Calificación
1,3
Año
2014
Páginas
16
No. de catálogo
V424018
ISBN (Ebook)
9783668693869
ISBN (Libro)
9783668693876
Tamaño de fichero
590 KB
Idioma
Español
Etiqueta
Papiamento, Lengua criolla, Pidgin, Creolización, Pidginización, Substrato, Superestrato
Citar trabajo
Anónimo, 2014, El papiamento. Aspectos e importancia de la gramaticalización en la formación de una lengua criolla, Múnich, GRIN Verlag, https://www.grin.com/document/424018

Comentarios

  • No hay comentarios todavía.
Leer eBook
Título: El papiamento. Aspectos e importancia de la gramaticalización en la formación de una lengua criolla


Cargar textos

Sus trabajos académicos / tesis:

- Publicación como eBook y libro impreso
- Honorarios altos para las ventas
- Totalmente gratuito y con ISBN
- Le llevará solo 5 minutos
- Cada trabajo encuentra lectores

Así es como funciona