Die Schüler schulen ihre kommunikative sowie interkulturelle Kompetenz, indem sie in einem Rollenspiel als Sprachmittler auftreten und dabei kulturelle Kommunikationsschwierigkeiten berücksichtigen. Das Setting ist dabei ein Schüleraustausch.
Inhaltsverzeichnis
1. Unterrichtlicher Zusammenhang
2. Ziele der Stunde
3. Verlaufsplan
4. Folie 1
5. Rollenkarten
6. Folie 2 (mit Musterlösung)
7. Poster aus der Vorstunde
Zielsetzung & Themen
Das Hauptziel dieser Unterrichtseinheit ist die Förderung der kommunikativen und interkulturellen Kompetenz von Schülern, indem diese in einem Rollenspiel die aktive Rolle des Sprachmittlers einnehmen und dabei kulturelle Besonderheiten berücksichtigen.
- Sprachmittlung als interkulturelle Kommunikationsbrücke
- Anwendung von Kompensationsstrategien bei Sprachbarrieren
- Kulturelle Sensibilisierung im schulischen Alltag
- Praktische Erprobung von Rollen in simulierten Alltagssituationen
- Reflexion von Übersetzungslösungen im Plenum
Auszug aus dem Buch
Role Card – Max (The Mediator)
Aaron: ...
You: ... (to Timo)
Timo: ...
You: ... (to Aaron)
Aaron: ...
You: ... (to Timo)
Timo: ...
You: ... (to Aaron)
Aaron: ...
You: ... (to Timo)
Timo: ...
You: ... (to Aaron)
Aaron: ...
You: ... (to Timo)
Timo: ...
You: ... (to Aaron)
Aaron: ...
You: ... don't say anything. Timo heard the word "theater".
Timo: ...
You: ... (to Aaron)
Aaron: ...
You: ... (to Timo)
Timo: ...
You: ... (to Aaron)
Aaron: ...
You: ... (to Timo)
Timo: ...
You: ... (to Aaron)
Aaron: ...
Zusammenfassung der Kapitel
Unterrichtlicher Zusammenhang: Ordnet die aktuelle Stunde in die Unterrichtsreihe "Kids in America" ein und definiert das Thema als mündliche Sprachmittlung in einem Rollenspiel.
Ziele der Stunde: Definiert das zentrale Kompetenzziel sowie drei spezifische Feinziele zur Aktivierung von Vorwissen, zur Durchführung der Sprachmittlung und zur Ergebnissicherung.
Verlaufsplan: Detaillierte tabellarische Darstellung der Unterrichtsphasen (Einstieg, Erarbeitung, Reflexion, Didaktische Reserve) inklusive Lehrer- und Schüleraktivitäten.
Folie 1: Visuelle Unterstützung durch einen Comic, der ein konkretes Kommunikationsproblem zwischen einem deutschen Austauschschüler und einem amerikanischen Freund thematisiert.
Rollenkarten: Bereitstellung spezifischer Anweisungen für die drei Akteure (Aaron, Timo, Max), um das Rollenspiel realitätsnah und zielgerichtet durchzuführen.
Folie 2 (mit Musterlösung): Ein detailliertes Skript des Rollenspiels, das als Vorlage und Orientierung für die Schüler während der Sprachmittlungsaufgabe dient.
Poster aus der Vorstunde: Zusammenstellung von Konversationsstrategien und interkulturellen Tipps, die als Stütze für die Schüler dienen.
Schlüsselwörter
Sprachmittlung, Interkulturelle Kompetenz, Englischunterricht, Rollenspiel, Mediation, Kommunikationsstrategien, Austauschschüler, Fremdsprachendidaktik, Kulturspezifische Gegebenheiten, Sprachbarriere, Didaktischer Entwurf, Schülersimulation.
Häufig gestellte Fragen
Worum geht es in diesem Unterrichtsentwurf grundlegend?
Die Arbeit fokussiert sich auf die Vermittlung interkultureller Kompetenz im Englischunterricht der 8. Klasse durch die Methode der mündlichen Sprachmittlung in einem Rollenspiel.
Was sind die zentralen Themenfelder der Unterrichtseinheit?
Die zentralen Themen sind kulturelle Missverständnisse im Alltag von Austauschschülern, die Anwendung von Kompensationsstrategien bei fehlenden Vokabeln und das Vermitteln zwischen zwei Sprachen.
Was ist das primäre Ziel der Stunde?
Das primäre Ziel ist es, dass die Schüler als Sprachmittler in einem Rollenspiel agieren und dabei kulturelle Kommunikationsschwierigkeiten aktiv identifizieren und lösen.
Welche wissenschaftliche Methode wird verwendet?
Es wird eine handlungsorientierte Methode verwendet, konkret ein Rollenspiel mit differenzierten Rollenkarten, ergänzt durch Reflexionsphasen im Plenum.
Was wird im Hauptteil der Arbeit behandelt?
Der Hauptteil gliedert sich in eine problemorientierte Einstiegsphase mit einem Comic, die Erarbeitungsphase in Kleingruppen und eine anschließende Sicherungsphase der Ergebnisse.
Welche Schlüsselwörter charakterisieren das Dokument?
Sprachmittlung, Interkulturelle Kompetenz, Mediation, Rollenspiel und Kommunikationsstrategien sind die prägenden Begriffe.
Wie wird das Rollenspiel im Entwurf differenziert?
Die Differenzierung erfolgt durch die Komplexität der Rollenkarten, eine unterschiedliche Rollenzuteilung sowie die Option der arbeitsteiligen Verschriftlichung von Meditationsergebnissen.
Warum ist die Rolle des "Mediators" im Rollenspiel essenziell?
Der Mediator ist zentral, da er aktiv zwischen den zwei Sprachen und Kulturen vermitteln muss und somit die Kernkompetenz der Sprachmittlung realitätsnah trainiert.
- Quote paper
- Anonym (Author), 2017, Oral Mediation in a Role Play. Mündliche Sprachmittlung in Jahrgang 8, Munich, GRIN Verlag, https://www.grin.com/document/428325