Grin logo
de en es fr
Shop
GRIN Website
Publish your texts - enjoy our full service for authors
Go to shop › Speech Science / Linguistics

De quelques spécificités du pronom objet complexe en français et en espagnol

Title: De quelques spécificités du pronom objet complexe en français et en espagnol

Scientific Essay , 2006 , 12 Pages

Autor:in: Abdelkhalek Razky (Author)

Speech Science / Linguistics
Excerpt & Details   Look inside the ebook
Summary Excerpt Details

Le présent papier constituera une approche fonctionnelle de quelques faits inhérents au pronom objet complexe en français et en espagnol. Cet essai a pour objet l'étude du pronom complexe objet en français et en espagnol.

Dans un premier temps, nous donnerons un aperçu de la proposition de Dik (1989: 130-32) relative au traitement des pronoms personnels, puis nous essaierons de rendre compte de quelques caractéristiques du pronom objet complexe dans les langues en question à la lumière de certaines hypothèses et argumentations du modèle néerlandais de grammaire fonctionnelle (MNGF), et plus précisément du modèle stratifié de la "clause" (MSC), cf. Dik (1989 et 1997).

Excerpt


Table des matières

0. Introduction

1. La proposition de Dik

2. Quelques aspects du pronom objet complexe en français et en espagnol

Objectifs et thèmes de recherche

L'objectif principal de cette étude est d'analyser de manière fonctionnelle les spécificités du pronom objet complexe, en comparant les systèmes linguistiques du français et de l'espagnol à travers le modèle de la grammaire fonctionnelle.

  • Application du modèle stratifié de la clause de Dik.
  • Analyse de l'ordre des pronoms objets dans les phrases déclaratives, interrogatives et impératives.
  • Étude des paramètres régissant l'arrangement pronominal (acte de langage, négation, définitude).
  • Comparaison des structures de complément d'attribution et d'objet direct.
  • Représentation des structures sous-jacentes des énoncés pronominaux.

Auszug aus dem Buch

2. Quelques aspects du pronom objet complexe en français et en espagnol

On remarque qu’en français, dans les phrases déclaratives, interrogatives et impératives (à prédicat non pronominal), l'ordre des pronoms objets complexes (pronoms conjoints), sur le plan de l'expression linguistique (structure préphonologique), se présente comme suit :

(11) me (te, nous, vous) - le (la, les) - lui (leur) - en

Cette structure positionnelle appelle les remarques suivantes :

(i) Les termes pronominaux me (m'), te (t'), nous, vous peuvent fonctionner comme pronoms directs (3c) ou indirects (3a-b), (5a,b,c), (7b); ils occupent la première position quand il y a plusieurs pronoms objets comme c'est le cas ici.

(ii) Les termes pronominaux le (l'), la (l'), les sont des pronoms objets directs qui sont placés après les pronoms me (m'), te (t'), nous, vous (3a), (5a), (7a) et qui remplacent des termes dont les opérateurs peuvent être un article défini, un adjectif possessif ou démonstratif.

(iii) Les termes pronominaux lui, leur sont des pronoms objets indirects qui viennent juste après les pronoms le (l'), la (l'), les.

(iv) Le terme pronominal en est un pronom indéfini qui peut être employé avec un quantifieur e.g. (3b), (5b) et (7b); il occupe la dernière position dans la structure (11).

En espagnol, comparativement au français, on constate que lorsqu'il y a double enclise le complément d'attribution (= complément d'objet indirect) précède le complément d'objet e.g. (10), et que les pronoms lui, leur, vous sont traduits uniformément par se e.g. (8a-b) et (9).

Résumé des chapitres

0. Introduction: Ce chapitre présente l'approche fonctionnelle choisie pour étudier les pronoms objets complexes dans les deux langues.

1. La proposition de Dik: Cette section détaille la théorie de Dik sur les pronoms personnels en tant qu'indicateurs déictiques et leur représentation par des prédicats abstraits.

2. Quelques aspects du pronom objet complexe en français et en espagnol: Ce chapitre central analyse les différences structurelles et positionnelles des pronoms objets dans les deux langues en utilisant les paramètres du modèle stratifié de la clause.

Mots-clés

Pronom objet complexe, grammaire fonctionnelle, français, espagnol, structure stratifiée de la clause, déictiques, anaphore, acte de langage, définitude, complément d'attribution, enclise, syntaxe, morphosyntaxe, opérateurs, arguments.

Foire aux questions

Quel est le sujet principal de cette étude linguistique ?

La recherche examine les caractéristiques fonctionnelles des pronoms objets complexes et leur ordre syntaxique en français et en espagnol.

Quels sont les principaux thèmes abordés ?

Les thèmes incluent la théorie des pronoms personnels selon Dik, l'arrangement des pronoms dans divers types de phrases et la comparaison des structures grammaticales entre le français et l'espagnol.

Quel est le but central ou la question de recherche ?

L'étude vise à rendre compte de l'ordre des pronoms objets conjoints en s'appuyant sur les paramètres du modèle stratifié de la clause.

Quelle méthode scientifique est employée ?

L'auteur utilise l'approche de la grammaire fonctionnelle (MNGF) et le modèle stratifié de la clause pour analyser les structures sous-jacentes des énoncés.

Que traite le corps principal du texte ?

Le corps du texte analyse l'ordre des pronoms dans les phrases déclaratives, interrogatives et impératives, tout en examinant le rôle de l'acte de langage, de la négation et de la définitude du patient.

Quels mots-clés caractérisent le mieux ce document ?

Les termes clés sont pronom objet complexe, grammaire fonctionnelle, syntaxe comparée, ordre des pronoms et structure stratifiée.

Comment l'ordre des pronoms se distingue-t-il entre le français et l'espagnol ?

En français, l'ordre est régi par une hiérarchie spécifique des pronoms conjoints, tandis qu'en espagnol, on observe le phénomène de double enclise où le complément d'attribution précède systématiquement le complément d'objet.

Quel est le rôle de la définitude du patient dans la structure des pronoms ?

La définitude influence le choix pronominal en français : un terme défini est remplacé par un pronom spécifique (le, la, les), tandis qu'un terme indéfini est traité via le pronom "en".

Excerpt out of 12 pages  - scroll top

Details

Title
De quelques spécificités du pronom objet complexe en français et en espagnol
Author
Abdelkhalek Razky (Author)
Publication Year
2006
Pages
12
Catalog Number
V457659
ISBN (eBook)
9783668911888
ISBN (Book)
9783668911895
Language
French
Tags
syntaxe - pronoms SN et SP (compléments directs et indirects) - pronom complexe - français et espagnol
Product Safety
GRIN Publishing GmbH
Quote paper
Abdelkhalek Razky (Author), 2006, De quelques spécificités du pronom objet complexe en français et en espagnol, Munich, GRIN Verlag, https://www.grin.com/document/457659
Look inside the ebook
  • Depending on your browser, you might see this message in place of the failed image.
  • Depending on your browser, you might see this message in place of the failed image.
  • Depending on your browser, you might see this message in place of the failed image.
  • Depending on your browser, you might see this message in place of the failed image.
  • Depending on your browser, you might see this message in place of the failed image.
  • Depending on your browser, you might see this message in place of the failed image.
Excerpt from  12  pages
Grin logo
  • Grin.com
  • Shipping
  • Contact
  • Privacy
  • Terms
  • Imprint