Die folgende Ausarbeitung beschränkt sich auf die im Seminar gelesenen und diskutierten Texte verschiedener Autoren zum Thema „Mehrsprachigkeit“. Um die Komplexität der Mehrsprachigkeit zu begreifen, sollte man zunächst Begriffe wie sukzessive und simultane Mehrsprachigkeit gegenüberstellen, was im Prinzip Zweitspracherwerb (L1/L2) vs. doppelter Erstspracherwerb (2L1) bedeutet. Damit einhergehend stellen sich grundlegende Fragen, wie zum Beispiel:
Was bedeutet es, gleichzeitig zwei Muttersprachen zu erwerben? Worin liegt die Unterscheidung zwischen monolingualem und bilingualem Erstspracherwerb? Erfolgt der bilinguale Spracherwerb langsamer oder weniger erfolgreich? Und welche Rolle spielen dabei Sprachmischungen, Sprachdominanz oder Herkunftssprachen?
Dies sind nur einige von vielen Fragen rund um die Mehrsprachigkeit, deren Antworten wir gemeinsam im Seminar gesucht und letztendlich anhand verschiedener Autoren darlegen konnten.
Inhaltsverzeichnis
1. Einleitung
2. Meisel, Jürgen (2004): “The bilingual child”
3. Grosjean, F. (2001): “The bilingual’s language modes”
4. Poplack, Shana (1980): “Sometimes I’ll start a sentence in Spanish y termino en español: toward a typology of code switching”
5. Müller, N. et al. (2011): “Der (un)balancierte Mehrsprachige”
6. Montrul, Silvina (2010): “Current issues in heritage language acquisition”
7. Montrul, S. & Ionin, T. (2010): “Transfer effects in the interpretation of definite articles by Spanish heritage speakers”
8. Flores, Cristina (2014): “Losing a language in childhood: a longitudinal case study on language attrition”
9. Reflexión
10. Literaturverzeichnis
-
¡Carge sus propios textos! Gane dinero y un iPhone X. -
¡Carge sus propios textos! Gane dinero y un iPhone X. -
¡Carge sus propios textos! Gane dinero y un iPhone X. -
¡Carge sus propios textos! Gane dinero y un iPhone X. -
¡Carge sus propios textos! Gane dinero y un iPhone X. -
¡Carge sus propios textos! Gane dinero y un iPhone X. -
¡Carge sus propios textos! Gane dinero y un iPhone X.