Grin logo
de en es fr
Boutique
GRIN Website
Publier des textes, profitez du service complet
Aller à la page d’accueil de la boutique › Romanistique - Philologie italienne et sarde

Semantische Modifikation mittels Suffigierung - eine kontrastive Analyse des Italienischen und des Deutschen

Titre: Semantische Modifikation mittels Suffigierung - eine kontrastive Analyse des Italienischen und des Deutschen

Exposé Écrit pour un Séminaire / Cours , 2001 , 23 Pages , Note: 1,7

Autor:in: Magister Justyna Wieczorek-Hecker (Auteur)

Romanistique - Philologie italienne et sarde
Extrait & Résumé des informations   Lire l'ebook
Résumé Extrait Résumé des informations

Die Suffixe spielen eine ziemlich wichtige Rolle sowohl im Deutschen wie auch im Italienischen und sind deswegen auch der Untersuchungsgegenstand zahlreicher sprachwissenschaftlicher Untersuchungen. Je besser der Sprecher innensprachliche Erscheinungen und Regularitäten kennt, desto besser kann er sie nutzen, um den ständig wachsenden Anforderungen in der Kommunikation gerecht zu werden.

Diese Arbeit ist ein Versuch die semantische Leistung suffixaler Wortbildungsmorpheme in der italienischen und in der deutschen Gegenwartsprache zu analysieren und zu vergleichen.

Der Schwerpunkt wird auf die modifizierenden Suffixe gesetzt. Die wortbildende Modifikationskategorie umfasst Derivate, „deren Bedeutung sich von der des Basiswortes nur durch ein modifizierendes, variierendes Merkmal unterscheidet.“ (Draeger 1996, 19) Im Italienischen können solche modifizierende Suffixe an Nomina, Adjektive, Verben und sogar an Adverbien angehängt werden. Das Deutsche kennt nur Verkleinerungs- und Pejorativsuffixe.

Die in der vorliegenden Arbeit dargestellten Suffixe werden mit zahlreichen Beispielen aus dem Deutschen und Italienischen versehen.

Extrait


Inhaltsverzeichnis

Einleitung

1. Suffigierung

2. Die Verkleinerungssuffixe (I suffissi diminutivi)

2.1. Die Diminutiva im Italienischen

2.2. Die Diminutiva im Deutschen

3. Die Vergrößerungssuffixe (I suffissi accrescitivi)

4. Die Pejorativsuffixe (I suffissi peggiorativi)

4.1. Die Pejorative im Italienischen

4.2. Die Pejorative im Deutschen

5. Der absolute Superlativ (Il superlativo assoluto)

6. Suffixe zur Modifikation von Verben

Resümee

Zielsetzung und thematische Schwerpunkte

Die vorliegende Arbeit untersucht und vergleicht die semantische Leistung suffixaler Wortbildungsmorpheme in der italienischen und deutschen Gegenwartsprache, wobei der Schwerpunkt auf modifizierenden Suffixen liegt, die affektive oder bewertende Nuancierungen ausdrücken.

  • Analyse und kontrastiver Vergleich von Suffigierungsprozessen in Italienisch und Deutsch.
  • Untersuchung von Verkleinerungssuffixen (Diminutiva) und deren funktionalen Unterschieden.
  • Betrachtung von Vergrößerungssuffixen (Augmentativa) sowie Pejorativsuffixen (Abwertung).
  • Analyse von Steigerungsformen wie dem absoluten Superlativ mittels Suffixen.
  • Untersuchung der Möglichkeiten zur Modifikation von Verben durch Suffixe.

Auszug aus dem Buch

-ino

Dieses Suffix ist das häufigste und produktivste der Gruppe. Es bezeichnet grundsätzlich zwei Bewertungen auf einmal: die bewertung im Hinblick auf die Größe und im Hinblick auf die emotive Qualität. Welche der beiden Eigenschaften, Verkleinerung oder emotive Qualität, stärker in den Vordergrund tritt, hängt vom konkreten Kontext ab, in dem das betreffende Wort auftritt.

Das Suffix –ino kann an Basen angefügt werden, die semantisch den verschiedensten Kategorien angehören, u.a. Bezeichnungen für:

- Personen: il ragazzino kleiner Junge < il ragazzo Junge, la francesina nette junge Französin < la francese (fem.) Französin

- Tiere: il gattino Kätzchen < il gatto Katze, l´uccellino Vögelchen < l´uccello Vogel

- Abstrakte Gegenstände: la leggina Gestetzchen < la legge Gesetzt, il filmino Filmchen < il film Film

- Konkrete Gegenstände: la piantina kleine Pflanze < la pianta Pflanze, la macchinina Autochen < la macchina Auto

Zusammenfassung der Kapitel

Einleitung: Einführung in die Rolle von Suffixen in der Sprachwissenschaft und Darlegung des Ziels, suffixale Wortbildungsmorpheme kontrastiv zwischen Italienisch und Deutsch zu vergleichen.

1. Suffigierung: Definition der Suffigierung als Mittel der Wortbildung ohne Wortklassenwechsel, auch als Alteration bezeichnet.

2. Die Verkleinerungssuffixe (I suffissi diminutivi): Untersuchung der vielfältigen produktiven Verkleinerungssuffixe im Italienischen und der spezifischen Suffixe wie -chen und -lein im Deutschen.

3. Die Vergrößerungssuffixe (I suffissi accrescitivi): Analyse von Augmentativen, die im Italienischen häufiger vorkommen, während das Deutsche hierfür keine direkten Suffixe besitzt.

4. Die Pejorativsuffixe (I suffissi peggiorativi): Betrachtung von Suffixen mit negativer Wertung, wobei das Italienische eine größere Vielfalt aufweist als das Deutsche.

5. Der absolute Superlativ (Il superlativo assoluto): Erläuterung der Höchststufenbildung, wobei sich das Italienische vor allem des Suffixes -issimo bedient.

6. Suffixe zur Modifikation von Verben: Übersicht über Suffixe, die eine Modifikation von Verben ermöglichen, um beispielsweise Intensität oder Art der Tätigkeit zu verändern.

Resümee: Zusammenfassende Gegenüberstellung der vielfältigeren Möglichkeiten der italienischen Sprache zur suffigalen Modifikation im Vergleich zum Deutschen.

Schlüsselwörter

Suffigierung, Wortbildung, Kontrastive Analyse, Italienisch, Deutsch, Diminutiva, Augmentativa, Pejorativa, Superlativ, Verbmodifikation, Morphologie, Sprachvergleich, Alteration, Wortbildungsmorpheme, Affektive Nuancierung.

Häufig gestellte Fragen

Worum geht es in der Arbeit grundsätzlich?

Die Arbeit befasst sich mit der kontrastiven Analyse semantischer Modifikationen mittels Suffigierung in der italienischen und der deutschen Gegenwartsprache.

Was sind die zentralen Themenfelder?

Die zentralen Themen sind Diminutiva (Verkleinerungsformen), Augmentativa (Vergrößerungsformen), Pejorativa (Abwertungsformen), der absolute Superlativ sowie die Modifikation von Verben durch Suffixe.

Was ist das primäre Ziel oder die Forschungsfrage?

Das Ziel ist es, die semantische Leistung suffixaler Wortbildungsmorpheme in beiden Sprachen zu analysieren und zu vergleichen, wobei der Fokus auf modifizierenden Suffixen liegt, die dem Basiswort zusätzliche Nuancierungen verleihen.

Welche wissenschaftliche Methode wird verwendet?

Die Arbeit nutzt die Methode der kontrastiven Analyse, um die Unterschiede und Gemeinsamkeiten der Suffixsysteme beider Sprachen anhand zahlreicher Beispiele systematisch gegenüberzustellen.

Was wird im Hauptteil behandelt?

Im Hauptteil werden detailliert die verschiedenen Gruppen von Modifikationssuffixen (Verkleinerung, Vergrößerung, Pejorativ, Superlativ) in beiden Sprachen einzeln untersucht und ihre jeweiligen Bildungsweisen erläutert.

Welche Schlüsselwörter charakterisieren die Arbeit?

Schlüsselwörter wie Suffigierung, Wortbildung, Kontrastive Analyse, Diminutiva, Augmentativa und Pejorativa beschreiben den Inhalt am besten.

Wie unterscheidet sich die Suffigierung bei Adjektiven im Italienischen und Deutschen?

Im Italienischen ist die Suffigierung bei Adjektiven weit verbreitet, während das Deutsche, außer dem Suffix -lich, kaum über produktive Adjektivsuffixe für diese Modifikationen verfügt.

Warum wird im Resümee auf Schwierigkeiten bei der Übersetzung hingewiesen?

Da das Italienische über ein deutlich umfangreicheres System an Modifikationssuffixen verfügt, lassen sich für viele italienische Bildungen im Deutschen oft keine direkten, gleichwertigen Entsprechungen durch Suffixe finden, was Umschreibungen erforderlich macht.

Fin de l'extrait de 23 pages  - haut de page

Résumé des informations

Titre
Semantische Modifikation mittels Suffigierung - eine kontrastive Analyse des Italienischen und des Deutschen
Université
Dresden Technical University  (Institut für Romanistik)
Cours
Proseminar: Sprachliche Andersartigkeit.
Note
1,7
Auteur
Magister Justyna Wieczorek-Hecker (Auteur)
Année de publication
2001
Pages
23
N° de catalogue
V49878
ISBN (ebook)
9783638462228
ISBN (Livre)
9783638660631
Langue
allemand
mots-clé
Semantische Modifikation Suffigierung Analyse Italienischen Deutschen Proseminar Sprachliche Andersartigkeit
Sécurité des produits
GRIN Publishing GmbH
Citation du texte
Magister Justyna Wieczorek-Hecker (Auteur), 2001, Semantische Modifikation mittels Suffigierung - eine kontrastive Analyse des Italienischen und des Deutschen, Munich, GRIN Verlag, https://www.grin.com/document/49878
Lire l'ebook
  • Si vous voyez ce message, l'image n'a pas pu être chargée et affichée.
  • Si vous voyez ce message, l'image n'a pas pu être chargée et affichée.
  • Si vous voyez ce message, l'image n'a pas pu être chargée et affichée.
  • Si vous voyez ce message, l'image n'a pas pu être chargée et affichée.
  • Si vous voyez ce message, l'image n'a pas pu être chargée et affichée.
  • Si vous voyez ce message, l'image n'a pas pu être chargée et affichée.
  • Si vous voyez ce message, l'image n'a pas pu être chargée et affichée.
  • Si vous voyez ce message, l'image n'a pas pu être chargée et affichée.
Extrait de  23  pages
Grin logo
  • Grin.com
  • Expédition
  • Contact
  • Prot. des données
  • CGV
  • Imprint