Le présent travail de recherche trouve son intérêt dans l’analyse du changement de perspective au plan formel et thématique de la littérature des travailleurs immigrés (Gastarbeiterliteratur) à la littérature des migrants (Migrantenliteratur). Une telle étude s’appuie sur les romans évoqués dans le titre afin d’aborder la problématique du changement de plume dans la littérature allemande. En effet, la littérature des travailleurs immigrés qui s’est développée dès les années 60-70, est un medium de communication et de dénonciation des conditions de vie des immigrés venus en Allemagne dans le cadre d’une coopération multilatérale de recrutement de main-oeuvre lancé par la RFA pour redynamiser son économie.
Une décennie après, la littérature des migrants, formée globalement par des étrangers, voit le jour et forge un discours nouveau et pluriel. Pendant que le premier sous-champ oriente ses textes uniquement sur les conditions de vie des travailleurs immigrés et se cloisonne cependant sur une narration dichotomique, le second, s’ouvre aux autres minorités et cherche la continuité du point de vue formel et surtout thématique. L’objectif était d’adapter leurs productions littéraires à l’actualité dans toute la société allemande. L’analyse du corpus a permis ainsi de montrer, d’une part, comment l’auteur Aras Ören, sous une forme classique, représente la rencontre entre les personnages allemands et ceux des travailleurs immigrés et de mettre en évidence les conditions de vie de ces derniers dans un quotidien marqué par la criminalité, des problèmes d’intégration et de rejet.
D’autre part, elle a permis d’éclairer avec Chima Oji les expériences des minorités noires africaines, afro-allemande, binationales etc. dans une Allemagne conservative dans laquelle elles sont discriminées et considérées comme des étrangers avec qui la société majoritaire ne partagent aucune similitude culturelle et identitaire. Or, suivant la narration de l’auteur, une telle conception sur une culture allemande homogène est, de nos jours, erronée. Par ailleurs, les cultures sont devenues hétérogènes, voire hybrides. Aussi bien les migrants africains mis en texte que les autres minorités rejetées constituent une partie intégrante de la société allemande. C’est ce que nous avons analysé avec la présence d’une diversité de minorités dans son récit.
Sommaire
1. Introduction
2. Elucidation des concepts
3. Vue d’ensemble sur les œuvres
4. Les contextes sociaux, politiques et économiques de l’Allemagne
5. La situation littéraire de l’Allemagne depuis la littérature des travailleurs immigrés jusqu’à la littérature des migrants
6. La représentation des étrangers dans les médias allemands
7. Au cœur de la problématique du changement de perspective dans les œuvres
8. Réception des Œuvres « Bitte nix Polizei » et « Unter die Deutschen gefallen »
9. Conclusion et mise en perspective
10. Bibliographie
Objectifs et thématiques de recherche
Le travail analyse le passage de la « littérature des travailleurs immigrés » à la « littérature des migrants » en Allemagne, en étudiant comment le changement de perspective, tant sur le plan narratif que thématique, transforme la représentation des minorités étrangères dans la littérature allemande. L'objectif est d'explorer les motivations derrière l'utilisation de genres littéraires spécifiques et de démontrer le passage d'une narration dichotomique à un récit plus pluriel et inclusif.
- Le changement de perspective dans la littérature allemande.
- Analyse comparative des œuvres d'Aras Ören et de Chima Oji.
- Évolution des formes narratives : du genre classique vers l'autobiographie.
- Représentation des minorités dans les médias allemands.
- Impact des contextes socio-politiques sur la production littéraire des migrants.
Auszug aus dem Buch
De la littérature des travailleurs immigrés à la littérature des migrants: analyse d’un changement de perspective au plan formel et thématique dans la littérature allemande à l’exemple de « Bitte nix Polizei. Eine Kriminalerzählung » (1983) d’Aras Ören et « Unter die Deutschen gefallen. Erfahrungen eines Afrikaners » (1992) de Chima Oji
Le changement de perspective dont il est question dans ce travail de recherche, s’est opéré dans la littérature allemande, au niveau des travailleurs immigrés, « Gastarbeiterliteratur » et au niveau de la littérature des migrants, « Migrantenliteratur ». Ces dernières sont deux formes d’expressions littéraires, voire deux sous-champs qui ont fortement marqué la littérature allemande. Le premier est formé par des travailleurs immigrés, des artistes et des intellectuels concernés, de près ou de loin, par la politique de recrutement de main-d’œuvre étrangère lancée par l’Allemagne de l’ouest de 1955 en 1973 pour le compte de son économie affaiblie par la seconde guerre mondiale et qu’elle cherchait à redynamiser, tandis que le second sous-champ regroupe des migrants (économiques), des refugiés rapatriés et une diversité de minorité arrivées et ayant vécues en Allemagne depuis les années soixante, soit pour chercher refuge et une vie meilleure, soit pour découvrir de nouvelles horizons.
Depuis ces périodes à nos jours, ces deux sous-champs littéraires, qui se distinguent aussi bien au plan formel que thématique, ont réagi différemment, d’une part, face aux conditions de vie des immigrés et d’autre part face à la situation des migrants, en particulier des minorités étrangères dans la société allemande. Pendant que les auteurs issus de la littérature des travailleurs immigrés présentaient souvent leurs textes sous les genres classiques tels que l’épopée, le lyrisme et le drame, les écrivains de la littérature des migrants utilisaient largement l’autobiographie. Les thèmes traités par les premiers furent majoritairement orientés vers une forte représentation des conditions de vie de la classe ouvrière étrangère. Disons que les récits semblaient orientés plus vers une prise de parole ou mieux vers un plaidoirie pour cette minorité étrangère que de simples textes de fiction. Cette forme de littérature produite par des travailleurs immigrés finit par orienter les textes vers une narration dichotomique mettant en œuvre des personnages issus des travailleurs immigrés et des autochtones allemands.
Résumé des chapitres
Introduction: Présentation du cadre de l'étude, justifiant le choix des deux œuvres pour analyser l'évolution thématique et narrative de la littérature des minorités en Allemagne.
Elucidation des concepts: Définition théorique des concepts clés tels que l'hybridité, la littérature des travailleurs immigrés, la littérature des migrants, l'intégration et la criminalité.
Vue d’ensemble sur les œuvres: Résumé détaillé des œuvres sélectionnées pour poser les bases de l'analyse comparative ultérieure.
Les contextes sociaux, politiques et économiques de l’Allemagne: Analyse historique des facteurs externes influençant la vie des migrants et la perception de leur intégration en Allemagne depuis les années 1950.
La situation littéraire de l’Allemagne depuis la littérature des travailleurs immigrés jusqu’à la littérature des migrants: Étude de l'évolution du champ littéraire et de la transition entre deux formes majeures d'expression des minorités.
La représentation des étrangers dans les médias allemands: Examen du discours médiatique allemand sur les travailleurs immigrés et les migrants africains.
Au cœur de la problématique du changement de perspective dans les œuvres: Analyse approfondie, formelle et thématique, du corpus choisi pour démontrer le changement de perspective.
Réception des Œuvres « Bitte nix Polizei » et « Unter die Deutschen gefallen »: Analyse de la manière dont ces œuvres ont été perçues et critiquées par les lecteurs et les universitaires.
Conclusion et mise en perspective: Synthèse des résultats de recherche et réflexion sur la portée de l'évolution littéraire observée.
Bibliographie: Liste complète des sources primaires et secondaires utilisées.
Mots-clés
Littérature allemande, Gastarbeiterliteratur, Migrantenliteratur, Changement de perspective, Aras Ören, Chima Oji, Intégration, Hybridité, Racisme, Altérité, Narration dichotomique, Autobiographie, Médias, Réception, Diaspora africaine.
Foire aux questions
Quel est le sujet principal de cette thèse ?
La thèse analyse le changement de perspective narratif et thématique dans la littérature allemande, en passant de la « littérature des travailleurs immigrés » à la « littérature des migrants », à travers l'étude comparative de deux œuvres spécifiques.
Quelles sont les œuvres au cœur de cette analyse ?
Le corpus se compose des romans « Bitte nix Polizei. Eine Kriminalerzählung » (1983) d'Aras Ören et « Unter die Deutschen gefallen. Erfahrungen eines Afrikaners » (1992) de Chima Oji.
Quel est le but ultime de la recherche ?
L'objectif est de démontrer comment ces œuvres ont évolué vers une narration moins dichotomique et plus plurielle, reflétant mieux la complexité identitaire des minorités en Allemagne.
Quelle approche méthodologique est privilégiée ?
L'auteur utilise la méthode comparative et une approche narratologique, complétée par une analyse des contextes sociopolitiques et de la réception des œuvres.
Quelles formes littéraires sont principalement traitées dans le Hauptteil ?
Le Hauptteil examine la transition des genres classiques (épopée, drame) vers l'autobiographie et le récit non-fictionnel, ainsi que l'utilisation du polar comme outil de critique sociale.
Quels concepts théoriques servent de base à l'argumentation ?
Les principaux concepts incluent l'hybridité culturelle, la notion de tiers-espace, l'altérité, ainsi que la théorie du paratexte de Gérard Genette.
Comment Aras Ören traite-t-il la question de l'immigration turque ?
Ören utilise le genre du polar pour dépeindre de manière ironique et critique la vie des travailleurs immigrés turcs, marquée par l'illégalité et une vie parallèle, tout en plaidant pour leur reconnaissance.
En quoi l'approche de Chima Oji diffère-t-elle de celle d'Aras Ören ?
Contrairement à la narration dichotomique et centrée sur la communauté turque chez Ören, Chima Oji adopte un ton autobiographique plus passif et réconciliateur, élargissant son récit à l'expérience plurielle des minorités africaines et aux défis du racisme systémique.
- Citar trabajo
- Mouhamed Sarr (Autor), 2019, De la littérature des travailleurs immigrés à la littérature des migrants, Múnich, GRIN Verlag, https://www.grin.com/document/520967