Die literarische Übersetzung von Abtönungspartikeln ins Englische

Eine Untersuchung am Beispiel der Kurzgeschichte „Nachts schlafen die Ratten doch“


Hausarbeit, 2016

21 Seiten, Note: 1,0


Leseprobe


Inhalt

1 Einleitung

2 Abtönungspartikeln im Deutschen
2.1 Definition
2.2 Eigenschaften
2.3 Funktionen

3 Übersetzungsrelevante Äquivalenzen

4 Übersetzung der Abtönungspartikel doch in „Nachts schlafen die Ratten doch“
4.1 Zum Inhalt der Kurzgeschichte
4.2 Zur Abtönungspartikel doch
4.3 Analyse der Übersetzung von David Porter
4.4 Vergleich zu Painters Übersetzung
4.5 Zusammenfassung

5 Fazit

6 Anhang

7 Literaturverzeichnis

Ende der Leseprobe aus 21 Seiten

Details

Titel
Die literarische Übersetzung von Abtönungspartikeln ins Englische
Untertitel
Eine Untersuchung am Beispiel der Kurzgeschichte „Nachts schlafen die Ratten doch“
Hochschule
Europa-Universität Viadrina Frankfurt (Oder)
Note
1,0
Autor
Jahr
2016
Seiten
21
Katalognummer
V540383
ISBN (eBook)
9783346204530
ISBN (Buch)
9783346204547
Sprache
Deutsch
Schlagworte
abtönungspartikeln, übersetzung, beispiel, eine, englische, kurzgeschichte, nachts, ratten, untersuchung
Arbeit zitieren
Rayla Schuster (Autor:in), 2016, Die literarische Übersetzung von Abtönungspartikeln ins Englische, München, GRIN Verlag, https://www.grin.com/document/540383

Kommentare

  • Noch keine Kommentare.
Blick ins Buch
Titel: Die literarische Übersetzung von Abtönungspartikeln ins Englische



Ihre Arbeit hochladen

Ihre Hausarbeit / Abschlussarbeit:

- Publikation als eBook und Buch
- Hohes Honorar auf die Verkäufe
- Für Sie komplett kostenlos – mit ISBN
- Es dauert nur 5 Minuten
- Jede Arbeit findet Leser

Kostenlos Autor werden