Grin logo
en de es fr
Shop
GRIN Website
Publier des textes, profitez du service complet
Go to shop › Romanistique - Philologie italienne et sarde

Kommentierte Übersetzung "Fra abeti ed abbazie" - www.mentelocale.it - vom Italienischen ins Deutsche

Titre: Kommentierte Übersetzung "Fra abeti ed abbazie" -  www.mentelocale.it  - vom Italienischen ins Deutsche

Dossier / Travail de Séminaire , 2005 , 20 Pages , Note: 1,7

Autor:in: Gina Mero (Auteur)

Romanistique - Philologie italienne et sarde
Extrait & Résumé des informations   Lire l'ebook
Résumé Extrait Résumé des informations

Die vorliegende Hausarbeit ist im Rahmen des Übersetzerseminars im WS 2004 / 2005 entstanden. Aufgabe und Ziel der Hausarbeit ist es, die translationsrelevanten Schwierigkeiten, die sich bei der Übersetzung eines Ausgangstextes in einen Text der Zielsprache ergeben, ausführlich darzustellen. Bei dem Ausgangstext handelt es sich um eine „Reiseempfehlung“ von Italienern für Italiener. Er dient deshalb als Grundlage für die Arbeit, weil er reich an Vorurteilen, Klischees und stereotypischen Vorstellungen über Deutschland ist, die es gilt, in ebenso ironischer Weise dem Zieltextempfänger darzustellen, wie es der italienische Text vermag. Der theoretische Teil dieser Arbeit sieht vor, eine kommentierte Übersetzung aus dem Italienischen ins Deutsche zu verfassen. Nach eingehender Ausgangstextanalyse sollen in einem zweiten Schritt Überlegungen zum Empfängerkreis angestellt werden. Die sich darauf aufbauende Übersetzungsstrategie wird anschließend erläutert und in einem letzten Schritt wird der zu produzierende Zieltext kommentiert.

Extrait


Inhaltsverzeichnis

  • Einleitung
    • Ausgangstextanalyse
      • Die textexterne Ausgangstextanalyse
      • Die textinterne Ausgangstextanalyse
  • Empfängerkreis
  • Übersetzungsstrategie
  • Zieltext
  • Kommentar

Zielsetzung und Themenschwerpunkte

Diese Hausarbeit befasst sich mit der Übersetzung eines italienischen Reiseberichts über Bayern. Ziel ist es, die translationsspezifischen Schwierigkeiten, die sich bei der Übersetzung eines Ausgangstextes in einen Text der Zielsprache ergeben, darzustellen. Der Ausgangstext ist reich an Vorurteilen, Klischees und stereotypischen Vorstellungen über Deutschland und bietet somit eine interessante Grundlage für die Untersuchung der Übersetzungsstrategie.

  • Analyse der textexternen und textinternen Merkmale des Ausgangstextes
  • Bestimmung des Empfängerkreises und dessen Erwartungen
  • Entwicklung einer geeigneten Übersetzungsstrategie für den Text
  • Kommentierung des Zieltextes im Hinblick auf die gewählte Strategie und die translatorischen Herausforderungen
  • Vermittlung eines ironischen und kritischen Blicks auf deutsche Kultur und Klischees

Zusammenfassung der Kapitel

Die Einleitung stellt den Kontext der Hausarbeit und die Zielsetzung vor. Im ersten Kapitel wird eine übersetzungsrelevante Ausgangstextanalyse nach Christiane Nord vorgenommen. Hierbei werden die textexternen Merkmale, wie Textsorte und Texttyp, sowie die texinternen Merkmale, wie Sprache und Stil, analysiert. Das zweite Kapitel beschäftigt sich mit dem Empfängerkreis und dessen Erwartungen an den Zieltext. Im dritten Kapitel wird die gewählte Übersetzungsstrategie erläutert, die auf die Erfordernisse des Empfängerkreises und die spezifischen Charakteristika des Ausgangstextes abgestimmt ist. Abschließend wird im vierten Kapitel der Zieltext kommentiert und die Übersetzungsentscheidungen im Detail erläutert.

Schlüsselwörter

Ausgangstextanalyse, Übersetzung, Empfängerkreis, Übersetzungsstrategie, Klischees, Vorurteile, Ironie, Kultur, Deutschland, Italien, Bayern, Reisebericht

Fin de l'extrait de 20 pages  - haut de page

Résumé des informations

Titre
Kommentierte Übersetzung "Fra abeti ed abbazie" - www.mentelocale.it - vom Italienischen ins Deutsche
Université
Johannes Gutenberg University Mainz  (Fachbereicht für Angewandte Sprach- und Kulturwissenschaft)
Cours
Kulturwissenschaftliches Hauptseminar
Note
1,7
Auteur
Gina Mero (Auteur)
Année de publication
2005
Pages
20
N° de catalogue
V57807
ISBN (ebook)
9783638521406
ISBN (Livre)
9783656808893
Langue
allemand
mots-clé
Kommentierte Italienischen Deutsche Kulturwissenschaftliches Hauptseminar
Sécurité des produits
GRIN Publishing GmbH
Citation du texte
Gina Mero (Auteur), 2005, Kommentierte Übersetzung "Fra abeti ed abbazie" - www.mentelocale.it - vom Italienischen ins Deutsche, Munich, GRIN Verlag, https://www.grin.com/document/57807
Lire l'ebook
  • Si vous voyez ce message, l'image n'a pas pu être chargée et affichée.
  • Si vous voyez ce message, l'image n'a pas pu être chargée et affichée.
  • Si vous voyez ce message, l'image n'a pas pu être chargée et affichée.
  • Si vous voyez ce message, l'image n'a pas pu être chargée et affichée.
  • Si vous voyez ce message, l'image n'a pas pu être chargée et affichée.
  • Si vous voyez ce message, l'image n'a pas pu être chargée et affichée.
  • Si vous voyez ce message, l'image n'a pas pu être chargée et affichée.
  • Si vous voyez ce message, l'image n'a pas pu être chargée et affichée.
Extrait de  20  pages
Grin logo
  • Grin.com
  • Page::Footer::PaymentAndShipping
  • Contact
  • Prot. des données
  • CGV
  • Imprint