Die maschinelle Übersetzung. Möglichkeiten und Grenzen entwickelter Übersetzungsprogramme

Eine Analyse anhand des Sprachenpaars Französisch-Deutsch


Bachelorarbeit, 2019

49 Seiten, Note: 1,3


Leseprobe


Inhaltsverzeichnis

Einleitung

Theoretischer Teil
Was ist maschinelle Übersetzung?
Funktionsweise
Typologie
Bewertungsansatz
Konsequenzen aus der Funktionsweise
Differenzierung der Nutzer
Bedeutung der Funktionalität
Linguistische Analyse

Praktischer Teil
Wörter und Phrasen
Fachterminologie
Kultursprachliche Begriffe
Metaphern
Fazit Wörter und Phrasen
Satzebene
Syntax
Präpositionen (Lexik)
Übersetzungslücken
Subjonctif
Optativ und Jussiv
Irrealis
Relaysprache Englisch
Tempus
Indirekte Rede
Fazit Satzebene
Textverständnis
Stringenz der Eigennamen
Pronominale Kohäsion
Tempus
Fazit Textverständnis
Wissen zur realen Welt und Metaebene

Synthese

Literaturverzeichnis

Ende der Leseprobe aus 49 Seiten

Details

Titel
Die maschinelle Übersetzung. Möglichkeiten und Grenzen entwickelter Übersetzungsprogramme
Untertitel
Eine Analyse anhand des Sprachenpaars Französisch-Deutsch
Hochschule
Universität Duisburg-Essen  (Romanistik)
Note
1,3
Autor
Jahr
2019
Seiten
49
Katalognummer
V584033
ISBN (eBook)
9783346209849
ISBN (Buch)
9783346209856
Sprache
Deutsch
Schlagworte
Übersetzungssoftware, Maschinelle Übersetzung
Arbeit zitieren
Leon Siegel (Autor:in), 2019, Die maschinelle Übersetzung. Möglichkeiten und Grenzen entwickelter Übersetzungsprogramme, München, GRIN Verlag, https://www.grin.com/document/584033

Kommentare

  • Noch keine Kommentare.
Blick ins Buch
Titel: Die maschinelle Übersetzung. Möglichkeiten und Grenzen entwickelter Übersetzungsprogramme



Ihre Arbeit hochladen

Ihre Hausarbeit / Abschlussarbeit:

- Publikation als eBook und Buch
- Hohes Honorar auf die Verkäufe
- Für Sie komplett kostenlos – mit ISBN
- Es dauert nur 5 Minuten
- Jede Arbeit findet Leser

Kostenlos Autor werden