Grin logo
en de es fr
Shop
GRIN Website
Publicación mundial de textos académicos
Go to shop › Informática - Lingüística computacional

Die maschinelle Übersetzung. Möglichkeiten und Grenzen entwickelter Übersetzungsprogramme

Eine Analyse anhand des Sprachenpaars Französisch-Deutsch

Título: Die maschinelle Übersetzung. Möglichkeiten und Grenzen entwickelter Übersetzungsprogramme

Tesis (Bachelor) , 2019 , 49 Páginas , Calificación: 1,3

Autor:in: Leon Siegel (Autor)

Informática - Lingüística computacional
Extracto de texto & Detalles   Leer eBook
Resumen Extracto de texto Detalles

Die Arbeit soll zeigen, inwieweit die bisherigen Bemühungen die Qualität der maschinellen Übersetzung, erfolgreich waren. Zu diesem Zweck wird die maschinelle Übersetzung zunächst allgemein vorgestellt. Es folgt ein Überblick über die gängigen Funktionsweisen und es werden Maßstäbe der Bewertung erörtert. Auf dieser theoretischen Basis aufbauend werden in einer linguistischen Analyse die derzeitigen Möglichkeiten und Grenzen der maschinellen Übersetzung vorgestellt.

Kommunikation ist immer dann von Übersetzung geprägt, wenn Menschen mit verschiedenen Muttersprachen und folglich differenten Kulturen in einen Austausch treten. Mit der fortschreitenden Globalisierung von Wirtschaft und Gesellschaft und der Intensivierung zwischenstaatlicher Kooperation, wie in der UNO oder der EU, wächst der Bedarf an dieser interkulturellen Vermittlung. Das quantitative Leistungsvermögen menschlicher Übersetzer kann nur einen Teil des Bedarfs decken, sodass die maschinelle Übersetzung stetig an Bedeutung gewinnt. Im Informationszeitalter erlaubt die Technik, insbesondere das Internet, eine revolutionäre Geschwindigkeit des Informationsaustausches – sobald die Sprachbarriere überwunden worden ist.

Je einfacher und schneller sie überwunden werden kann, desto besser kann Wissen geteilt werden, können Menschen und Organisationen aus beliebigen Kulturen miteinander kooperieren und Unternehmen neue Märkte erschließen. Durch die Digitalisierung von Texten kann Übersetzungssoftware in immer größerem Umfang angewendet werden, welche Rohübersetzungen erheblich schneller anfertigt als menschliche Übersetzer. Es bestehen also mehr denn je Anreize, die Entwicklung der maschinellen Übersetzung voranzutreiben.

Extracto


Inhaltsverzeichnis

  • Einleitung
  • Theoretischer Teil
    • Was ist maschinelle Übersetzung?
    • Funktionsweise
    • Typologie
    • Bewertungsansatz
    • Konsequenzen aus der Funktionsweise
    • Differenzierung der Nutzer
    • Bedeutung der Funktionalität
    • Linguistische Analyse
  • Praktischer Teil
    • Wörter und Phrasen
      • Fachterminologie
      • Kultursprachliche Begriffe
      • Metaphern
    • Fazit Wörter und Phrasen
    • Satzebene
      • Syntax
      • Präpositionen (Lexik)
      • Übersetzungslücken
      • Subjonctif
      • Optativ und Jussiv
      • Irrealis
      • Relaysprache Englisch
      • Tempus
      • Indirekte Rede
    • Fazit Satzebene
    • Textverständnis
      • Stringenz der Eigennamen
      • Pronominale Kohäsion
      • Tempus
    • Fazit Textverständnis
    • Wissen zur realen Welt und Metaebene
    • Synthese

Zielsetzung und Themenschwerpunkte

Diese Bachelorarbeit untersucht die Möglichkeiten und Grenzen der maschinellen Übersetzung (MÜ) am Beispiel des Sprachenpaars Französisch-Deutsch. Sie analysiert die Funktionsweise der MÜ und betrachtet dabei verschiedene Ansätze und deren Bewertung. Im Fokus stehen die Herausforderungen und Chancen, die sich aus den spezifischen Eigenschaften der beiden Sprachen ergeben.

  • Die Funktionsweise und Entwicklung der maschinellen Übersetzung
  • Die Herausforderungen der Übersetzung von Wörtern, Phrasen und Sätzen
  • Die Bedeutung von kulturellen und sprachlichen Besonderheiten für die MÜ
  • Die Analyse von Übersetzungslücken und deren Auswirkungen auf die Translatqualität
  • Die Rolle des Textverständnisses und des Weltwissens in der maschinellen Übersetzung

Zusammenfassung der Kapitel

Die Einleitung führt in die Thematik der maschinellen Übersetzung ein und verdeutlicht deren wachsende Bedeutung im Zeitalter der Globalisierung. Der theoretische Teil beleuchtet die Funktionsweise und Typologie der MÜ, analysiert verschiedene Bewertungsansätze und betrachtet die Konsequenzen aus der Funktionsweise für die Übersetzungspraxis. Der praktische Teil konzentriert sich auf die sprachlichen Herausforderungen der MÜ am Beispiel von Wörtern, Phrasen, Sätzen und Texten. Dabei werden die Möglichkeiten und Grenzen der MÜ im Kontext der beiden Sprachen Französisch und Deutsch analysiert.

Schlüsselwörter

Maschinelle Übersetzung, Französisch, Deutsch, Sprachenpaar, Sprachverarbeitung, Übersetzungstechnik, Translatqualität, Übersetzungsprobleme, Kultursprachliche Unterschiede, Sprachbarriere, Syntax, Lexik, Tempus, Textverständnis.

Final del extracto de 49 páginas  - subir

Detalles

Título
Die maschinelle Übersetzung. Möglichkeiten und Grenzen entwickelter Übersetzungsprogramme
Subtítulo
Eine Analyse anhand des Sprachenpaars Französisch-Deutsch
Universidad
University of Duisburg-Essen  (Romanistik)
Calificación
1,3
Autor
Leon Siegel (Autor)
Año de publicación
2019
Páginas
49
No. de catálogo
V584033
ISBN (Ebook)
9783346209849
ISBN (Libro)
9783346209856
Idioma
Alemán
Etiqueta
Übersetzungssoftware Maschinelle Übersetzung
Seguridad del producto
GRIN Publishing Ltd.
Citar trabajo
Leon Siegel (Autor), 2019, Die maschinelle Übersetzung. Möglichkeiten und Grenzen entwickelter Übersetzungsprogramme, Múnich, GRIN Verlag, https://www.grin.com/document/584033
Leer eBook
  • Si ve este mensaje, la imagen no pudo ser cargada y visualizada.
  • Si ve este mensaje, la imagen no pudo ser cargada y visualizada.
  • Si ve este mensaje, la imagen no pudo ser cargada y visualizada.
  • Si ve este mensaje, la imagen no pudo ser cargada y visualizada.
  • Si ve este mensaje, la imagen no pudo ser cargada y visualizada.
  • Si ve este mensaje, la imagen no pudo ser cargada y visualizada.
  • Si ve este mensaje, la imagen no pudo ser cargada y visualizada.
  • Si ve este mensaje, la imagen no pudo ser cargada y visualizada.
  • Si ve este mensaje, la imagen no pudo ser cargada y visualizada.
  • Si ve este mensaje, la imagen no pudo ser cargada y visualizada.
  • Si ve este mensaje, la imagen no pudo ser cargada y visualizada.
  • Si ve este mensaje, la imagen no pudo ser cargada y visualizada.
Extracto de  49  Páginas
Grin logo
  • Grin.com
  • Page::Footer::PaymentAndShipping
  • Contacto
  • Privacidad
  • Aviso legal
  • Imprint