In der vorliegenden Arbeit werde ich Phraseologismen im Sprachvergleich untersuchen. Dazu habe ich den deutschen Originaltext „Das doppelte Lottchen“ ausgewählt und für den Sprachvergleich die englische Übersetzung „Lottie and Lisa“. Um einen Überblick über das weite Feld der Phraseologie zu schaffen, halte ich eine Einführung in die Begriffe, Merkmale und Funktionen der Phraseologismen für notwendig. Dabei ist es wichtig zu schauen, wie die Phraseologismen im deutschen Gebrauchstext verwendet werden, was sie für eine Funktion haben und wie sie in den inhaltlichen Zusammenhang eingebettet werden. Eine Untersuchung ihrer Merkmale ist ebenfalls nicht zu vernachlässigen.
Ziel der Arbeit ist es herauszufinden, wie Phraseologismen übersetzt werden und ob sie im englischen Text dieselbe Funktion und noch dieselbe Bedeutung haben wie im Deutschen.
Inhaltsverzeichnis
- Einleitung
- Einführung in die Phraseologie
- Kriterien und Merkmale von Phraseologismen
- Funktionen von Phraseologismen
- Der deutsche Gebrauchstext: Das doppelte Lottchen
- Kontexteinbettung der Phraseologismen
- Untersuchung der Phraseologismen im deutschen Text nach Funktionen und Merkmalen
- Übersetzungsvergleich der Phraseologismen
- Zusammenfassender Vergleich der Funktionen und der Übersetzung
- Schlussfolgernde Überlegungen und Fazit
Zielsetzung und Themenschwerpunkte
Die vorliegende Arbeit befasst sich mit dem Sprachvergleich von Phraseologismen anhand des deutschen Originaltextes "Das doppelte Lottchen" und seiner englischen Übersetzung "Lottie and Lisa". Das Ziel ist es, herauszufinden, wie Phraseologismen übersetzt werden und ob sie in der englischen Version dieselbe Funktion und Bedeutung wie im Deutschen besitzen. Hierzu werden zunächst grundlegende Konzepte der Phraseologie eingeführt, um anschließend die Verwendung von Phraseologismen im deutschen Text zu analysieren und im Vergleich mit der englischen Übersetzung zu untersuchen.
- Einführung in die Phraseologie und ihre Merkmale
- Analyse der Funktionen von Phraseologismen im deutschen Text
- Übersetzungsstrategien für Phraseologismen
- Vergleich der Funktionen und Bedeutungen von Phraseologismen im Deutschen und Englischen
- Schlussfolgerungen und Fazit
Zusammenfassung der Kapitel
Die Einleitung liefert einen Überblick über den Forschungsgegenstand und die Zielsetzung der Arbeit. Sie definiert den Begriff "Phraseologismus" und erläutert wichtige Kriterien und Funktionen dieser sprachlichen Einheiten. Das zweite Kapitel konzentriert sich auf die Analyse von Phraseologismen im deutschen Text "Das doppelte Lottchen", untersucht deren kontextuelle Einbettung und analysiert ihre Funktionen und Merkmale im Detail. Im dritten Kapitel erfolgt ein Vergleich der Übersetzung der Phraseologismen in die englische Sprache "Lottie and Lisa". Dabei werden die Unterschiede und Gemeinsamkeiten in Bezug auf Funktion und Bedeutung beleuchtet. Das vierte Kapitel fasst die Ergebnisse des Vergleichs zusammen und stellt die wichtigsten Erkenntnisse dar.
Schlüsselwörter
Die vorliegende Arbeit beschäftigt sich mit dem Bereich der Phraseologie und untersucht den Sprachvergleich von Phraseologismen im Kontext des deutschen Originaltextes "Das doppelte Lottchen" und seiner englischen Übersetzung "Lottie and Lisa". Wichtige Schlüsselbegriffe sind: Phraseologismen, Sprachvergleich, Übersetzung, Funktionen, Bedeutung, Idiomatizität, Kontexteinbettung, Übersetzungsstrategien, deutsche Sprache, englische Sprache.
- Quote paper
- M.A. Anamaria Preuss (Author), 2005, Phraseologismen im Sprachvergleich, Munich, GRIN Verlag, https://www.grin.com/document/72376