Grin logo
de en es fr
Shop
GRIN Website
Publicación mundial de textos académicos
Go to shop › Griego / Griego antiguo

Einführung in die griechische Sprache des Neuen Testaments

Musterlösungen, detaillierte und kommentierte Satzanalysen zu den Übersetzungsübungen des Lehrbuches: «Einführung in die griechische Sprache des Neuen Testaments. Grammatik und Übungsbuch» (2012) von: M. WHITTAKER; H. HOLTERMANN; A. HÄNNI

Título: Einführung in die griechische Sprache  des Neuen Testaments

Libro Especializado , 2021 , 440 Páginas , Calificación: 1,0

Autor:in: Br. Meïr Norbert David Herzog von Jacobi (Autor)

Griego / Griego antiguo
Extracto de texto & Detalles   Leer eBook
Resumen Extracto de texto Detalles

Der Schlüssel zu den Übersetzungsübungen - Detaillierte und kommentierte Satzanalysen dient als Ergänzung zum Hauptwerk "Einführung in die griechische Sprache des Neuen Testaments – Grammatik und Übungsbuch" von Molly Whittaker (deutsche Ausgabe von Horst Holtermann und Andreas Hänni, 8. Auflage 2012) und dessen Beiheft Schlüssel der Übersetzungsübungen. In diesem Werk kommt vom Autor Br. Meïr Norbert D. Herzog v. Jacobi (Provinzial der jüdisch-christlichen Congregation of David-Hermits EFDCon) eine grammatische Bestimmungstechnik mit einer standardisierten Farbcodierung zur Anwendung, welche die Lernenden, ob im Studium an einer lehren- den Institution oder im Selbststudium, didaktisch mit logisch-detaillierten Satzanalysen und ergänzenden Kommentaren sowohl zu den Übersetzungsübungen des Lehrbuches als auch zu den erweiterten Übersetzungsübungen an Bibeltexten unterstützen soll. Dazu wurden verschiedene Grammatiken, Wörterbücher, Bibelübersetzungen, Interlinearübersetzungen und Sprachschlüssel sowie die Bibelsoftware Accordance13, Modul NA28 Greek NT (vgl. Bibliografie) miteinbezogen, sodass die Übersetzungsvorschläge so nahe wie möglich der griechischen Sprache des Neuen Testaments, nach Vorlage: NESTLE-ALAND : Novum Testamentum Graece (NA28), entsprechen. Aufgrund der hier zur Anwendung kommenden Übersetzungstechnik können deshalb die Übersetzungsvorschläge von denen des Lehrbuches sowie auch von den bekannten Bibelübersetzungen abweichen. Die Motivation, dieses Werk zu schaffen, war das Fehlen grammatischer Erklärungen im Schlüssel der Übersetzungsübungen (Beiheft) zum Hauptwerk vor allem für die in den Übungen vorkommenden Bibeltexte. Mit diesem Werk soll das Nachvollziehen von grammatischen Phänomenen der griechisch-neutestamentlichen Sprache didaktisch, analytisch und mit ergänzten Kommentaren so vereinfacht werden, sodass ein mühsames Nachschlagen in verschiedenen bibliographischen Quellen nicht mehr notwendig sein sollte.
Das vorliegende Werk wurde von Kurt Keller (Dozent der Philologie, Theologische Fakultät der Universität Bern) unterstützt und wird weiterhin für eine revidiert Auflage korrigiert und mit didaktischen Kommentaren ergänzt. Ein Dank geht an die Studierenden des Studiengangs Griechisch NT I+II 2020 der Theologische Fakultät der Universität Bern, welche die Entstehung dieses Werkes mit ihren kritischen Fragen, Anliegen und Inputs während dem gleichzeitig durchgeführten Sprachkurs praxisnah und bereichernd unterstützten.

Extracto


Inhaltsverzeichnis

Vorwort

Aufbau, Legende und Farbcodes der Satzanalysen

Logischer Aufbau der Satzanalyse

Legende für die griechisch-deutsch Übersetzungsübungen:

Hinweis für die deutsch-griechisch Übersetzungsübungen:

Übersetzungsvarianten

Verwendete Farbcodierung

Lektion 01

Übersetzung griechisch-deutsch

Übersetzung deutsch-griechisch

Lektion 02:

Übersetzung griechisch-deutsch

Übersetzung deutsch-griechisch

Lektion 03

Übersetzung griechisch-deutsch

Übersetzung deutsch-griechisch

Lektion 04

Übersetzung griechisch-deutsch

Übersetzung deutsch-griechisch

Lektion 05

Übersetzung griechisch-deutsch

Übersetzung deutsch-griechisch

Lektion 06

Übersetzung griechisch-deutsch

Übersetzung deutsch-griechisch

Lektion 07

Übersetzung griechisch-deutsch

Übersetzung deutsch-griechisch

Lektion 08

Übersetzung griechisch-deutsch

Übersetzung Bibeltexte griechisch-deutsch

Übersetzung deutsch-griechisch

Lektion 09

Verbformen griechisch-deutsch

Übersetzung griechisch-deutsch

Übersetzung Bibeltexte griechisch-deutsch

Übersetzung deutsch-griechisch

Lektion 10

Übersetzung griechisch-deutsch

Übersetzung Bibeltexte griechisch-deutsch

Übersetzung deutsch-griechisch

Lektion 11

Übersetzung griechisch-deutsch

Übersetzung Bibeltexte griechisch-deutsch

Übersetzung deutsch-griechisch

Lektion 12

Verbformen griechisch-deutsch

Übersetzung griechisch-deutsch

Übersetzung Bibeltexte griechisch-deutsch

Übersetzung deutsch-griechisch

Lektion 13

Übersetzung griechisch-deutsch

Übersetzung Bibeltexte griechisch-deutsch

Übersetzung deutsch-griechisch

Lektion 14:

Verbformen griechisch-deutsch

Übersetzung griechisch-deutsch

Übersetzung Bibeltexte griechisch-deutsch

Übersetzung deutsch-griechisch

Lektion 15

Übersetzung griechisch-deutsch

Übersetzung Bibeltexte griechisch-deutsch

Übersetzung deutsch-griechisch

Lektion 16

Übersetzung griechisch-deutsch

Übersetzung Bibeltexte griechisch-deutsch

Übersetzung deutsch-griechisch

Lektion 17

Verbformen griechisch-deutsch

Übersetzung griechisch-deutsch

Übersetzung Bibeltexte griechisch-deutsch

Übersetzung deutsch-griechisch

Lektion 18:

Übersetzung griechisch-deutsch

Übersetzung Bibeltexte griechisch-deutsch

Übersetzung deutsch-griechisch

Lektion 19

Übersetzung griechisch-deutsch

Übersetzung Bibeltexte griechisch-deutsch

Übersetzung deutsch-griechisch

Lektion 20

Übersetzung griechisch-deutsch

Übersetzung Bibeltexte griechisch-deutsch

Übersetzung deutsch-griechisch

Lektion 21

Übersetzung griechisch-deutsch

Übersetzung Bibeltexte griechisch-deutsch

Übersetzung deutsch-griechisch

Lektion 22

Übersetzung griechisch-deutsch

Übersetzung Bibeltexte griechisch-deutsch

Übersetzung deutsch-griechisch

Lektion 23

Übersetzung griechisch-deutsch

Übersetzung Bibeltexte griechisch-deutsch

Übersetzung deutsch-griechisch

Lektion 24

Übersetzung griechisch-deutsch

Übersetzung Bibeltexte griechisch-deutsch

Übersetzung deutsch-griechisch

Lektion 25

Übersetzung griechisch-deutsch

Übersetzung Bibeltexte griechisch-deutsch

Übersetzung deutsch-griechisch

Lektion 26

Verbformen und Deklinationen griechisch-deutsch

Übersetzung griechisch-deutsch

Übersetzung Bibeltexte griechisch-deutsch

Übersetzung deutsch-griechisch

Lektion 27

Übersetzung griechisch-deutsch

Übersetzung Bibeltexte griechisch-deutsch

Übersetzung deutsch-griechisch

Lektion 28

Übersetzung griechisch-deutsch

Übersetzung Bibeltexte griechisch-deutsch

Übersetzung deutsch-griechisch

Lektion 29

Übersetzung griechisch-deutsch

Übersetzung Bibeltexte griechisch-deutsch

Übersetzung deutsch-griechisch

Lektion 30

Übersetzung griechisch-deutsch

Übersetzung Bibeltexte griechisch-deutsch

Lektion 31

Übersetzung griechisch-deutsch

Übersetzung Bibeltexte griechisch-deutsch

Übersetzung deutsch-griechisch

Lektion 32

Übersetzung griechisch-deutsch

Übersetzung Bibeltexte griechisch-deutsch

Übersetzung deutsch-griechisch

Lektion 33

Übersetzung griechisch-deutsch

Übersetzung Bibeltexte griechisch-deutsch

Übersetzung deutsch-griechisch

Lektion 34

Übersetzung griechisch-deutsch

Übersetzung Bibeltexte griechisch-deutsch

Übersetzung deutsch-griechisch

Lektion 35

Verbformen griechisch-deutsch

Übersetzung griechisch-deutsch

Übersetzung Bibeltexte griechisch-deutsch

Übersetzung deutsch-griechisch

Lektion 36

Verbformen griechisch-deutsch

Übersetzung griechisch-deutsch

Übersetzung Bibeltexte griechisch-deutsch

Übersetzung deutsch-griechisch

Lektion 37

Übersetzung griechisch-deutsch

Übersetzung Bibeltexte griechisch-deutsch

Übersetzung deutsch-griechisch

Lektion 38

Übersetzung griechisch-deutsch

Übersetzung Bibeltexte griechisch-deutsch

Lektion 39

Übersetzung griechisch-deutsch

Übersetzung Bibeltexte griechisch-deutsch

Lektion 40

Übersetzung griechisch-deutsch

Übersetzung Bibeltexte griechisch-deutsch

Übersetzung deutsch-griechisch

Lektion 41

Übersetzung griechisch-deutsch

Übersetzung Bibeltexte griechisch-deutsch

Übersetzung deutsch-griechisch

Lektion 42

Übersetzung griechisch-deutsch

Übersetzung Bibeltexte griechisch-deutsch

Lektion 43

Übersetzung griechisch-deutsch

Übersetzung Bibeltexte griechisch-deutsch

Lektion 44

Übersetzung griechisch-deutsch

Übersetzung Bibeltexte griechisch-deutsch

Lektion 45

Übersetzung Bibeltexte griechisch-deutsch

Zielsetzung & Themen

Dieses Werk dient als detaillierte Ergänzung zum Lehrbuch von Molly Whittaker und unterstützt Lernende bei der Erarbeitung von Übersetzungsübungen durch eine systematisierte grammatische Bestimmungstechnik und farbcodierte Satzanalysen sowohl für klassische Übungen als auch für weiterführende neutestamentliche Bibeltexte.

  • Unterstützung beim Erlernen der griechischen Sprache des Neuen Testaments
  • Didaktische Aufarbeitung von Übersetzungsübungen durch detaillierte Satzanalysen
  • Anwendung einer standardisierten Farbcodierung zur grammatischen Bestimmung
  • Analyse von Bibeltexten zur Anwendung erlernter Sprachkenntnisse
  • Ergänzung für das Selbststudium sowie den universitären Unterricht

Auszug aus dem Buch

Lektion 02: Übersetzung griechisch-deutsch

Satz 1

3. Sg. Präs. Ind. Akt. | Art. Nom. Sg. m. | Nom. Sg. m. | Art. Akk. Sg. m. | Akk. Sg. m. | Art. Gen. Sg. m. | Name Gen. Sg. m.

ἐσθίει ὁ δοῦλος τὸν ἄρτον τοῦ Θεοῦ.

ἐσθίω | der | Sklave | das | Brot | des | Gottes

Der Sklave ist das Brot (des) Gottes.

Zusammenfassung der Kapitel

Vorwort: Einleitende Erläuterungen zur didaktischen Zielsetzung des Werkes als Ergänzung zu Whittakers Lehrbuch und zur verwendeten grammatischen Technik.

Aufbau, Legende und Farbcodes der Satzanalysen: Detaillierte Anleitung zum logischen Aufbau der Satzanalysen und Definition der verwendeten Farbcodierungen und Legenden.

Abkürzungsverzeichnis: Umfassende Liste der verwendeten grammatikalischen und bibliographischen Abkürzungen.

Lektion 01 bis Lektion 45: Kommentierte Übersetzungsübungen in griechisch-deutsch und deutsch-griechisch, ergänzt durch Satzanalysen und Bibeltexte.

Anhang: Zusammenstellung wichtiger grammatikalischer Tabellen zu Deklinationen und Konjugationen.

Schlüsselwörter

Griechisch, Neues Testament, Grammatik, Übersetzungsübungen, Satzanalyse, Bibelsprache, Didaktik, Konjugation, Deklination, Koine, Exegese, Philologie, Sprachkurs, Griechischunterricht, Bibelstellenverzeichnis

Häufig gestellte Fragen

Worum geht es in dieser Arbeit?

Das Werk dient als kommentierte Lösungshilfe und Analyse-Ergänzung zu einem Lehrbuch der neugriechischen Sprache des Neuen Testaments.

Was sind die zentralen Themenfelder?

Die Arbeit behandelt die grammatikalische Bestimmung, syntaktische Analyse und Übersetzung von Übungssätzen sowie neutestamentlichen Originaltexten.

Was ist das primäre Ziel?

Das Ziel ist es, Lernenden durch ein systematisches, farbcodiertes Analysesystem das Verständnis grammatischer Phänomene in griechischen Bibeltexten zu erleichtern.

Welche wissenschaftliche Methode wird verwendet?

Es wird eine didaktisch aufbereitete, logisch-detaillierte Satzanalyse-Technik unter Verwendung standardisierter Farbcodierungen angewandt.

Was wird im Hauptteil behandelt?

Der Hauptteil gliedert sich in 45 Lektionen, die sukzessive Übersetzungsaufgaben, Wortbestimmungen und Satzanalysen zu grammatikalischen Strukturen des NT-Griechisch präsentieren.

Welche Schlüsselwörter charakterisieren die Arbeit?

Die Arbeit fokussiert sich auf Griechisch-Lernen, neutestamentliche Philologie, didaktische Unterstützung, Satzanalyse und grammatikalische Tabellen.

Wie unterscheidet sich die Übersetzungstechnik von anderen Werken?

Die Übersetzungsvorschläge basieren auf einer interlinearen Analyse nach dem Novum Testamentum Graece (NA28) und können daher von klassischen Bibelübersetzungen abweichen.

Was ist der Zweck der farblichen Hervorhebungen in den Analysen?

Die Farbcodierung dient der schnellen Identifikation grammatikalischer Kategorien wie Nominativ, Genitiv, Verbform oder Infinitiv im griechischen Text.

Final del extracto de 440 páginas  - subir

Detalles

Título
Einführung in die griechische Sprache des Neuen Testaments
Subtítulo
Musterlösungen, detaillierte und kommentierte Satzanalysen zu den Übersetzungsübungen des Lehrbuches: «Einführung in die griechische Sprache des Neuen Testaments. Grammatik und Übungsbuch» (2012) von: M. WHITTAKER; H. HOLTERMANN; A. HÄNNI
Universidad
University of Bern  (Theologische Fakultät)
Calificación
1,0
Autor
Br. Meïr Norbert David Herzog von Jacobi (Autor)
Año de publicación
2021
Páginas
440
No. de catálogo
V1045059
ISBN (Ebook)
9783346490902
Idioma
Alemán
Etiqueta
einführung sprache neuen testaments musterlösungen satzanalysen übersetzungsübungen lehrbuches grammatik übungsbuch» whittaker holtermann hänni altgriechisch interlinearübersetzung griechisch-deutsch neues sprachschlüssel apostel evangelieum patristik pseudepigrafie bibel semantik kanon epymotologie apokryphon christentum antike hermeneutik exegese
Seguridad del producto
GRIN Publishing Ltd.
Citar trabajo
Br. Meïr Norbert David Herzog von Jacobi (Autor), 2021, Einführung in die griechische Sprache des Neuen Testaments, Múnich, GRIN Verlag, https://www.grin.com/document/1045059
Leer eBook
  • Si ve este mensaje, la imagen no pudo ser cargada y visualizada.
  • Si ve este mensaje, la imagen no pudo ser cargada y visualizada.
  • Si ve este mensaje, la imagen no pudo ser cargada y visualizada.
  • Si ve este mensaje, la imagen no pudo ser cargada y visualizada.
  • Si ve este mensaje, la imagen no pudo ser cargada y visualizada.
  • Si ve este mensaje, la imagen no pudo ser cargada y visualizada.
  • Si ve este mensaje, la imagen no pudo ser cargada y visualizada.
  • Si ve este mensaje, la imagen no pudo ser cargada y visualizada.
  • Si ve este mensaje, la imagen no pudo ser cargada y visualizada.
  • Si ve este mensaje, la imagen no pudo ser cargada y visualizada.
  • Si ve este mensaje, la imagen no pudo ser cargada y visualizada.
  • Si ve este mensaje, la imagen no pudo ser cargada y visualizada.
  • Si ve este mensaje, la imagen no pudo ser cargada y visualizada.
  • Si ve este mensaje, la imagen no pudo ser cargada y visualizada.
  • Si ve este mensaje, la imagen no pudo ser cargada y visualizada.
  • Si ve este mensaje, la imagen no pudo ser cargada y visualizada.
  • Si ve este mensaje, la imagen no pudo ser cargada y visualizada.
  • Si ve este mensaje, la imagen no pudo ser cargada y visualizada.
  • Si ve este mensaje, la imagen no pudo ser cargada y visualizada.
  • Si ve este mensaje, la imagen no pudo ser cargada y visualizada.
  • Si ve este mensaje, la imagen no pudo ser cargada y visualizada.
  • Si ve este mensaje, la imagen no pudo ser cargada y visualizada.
  • Si ve este mensaje, la imagen no pudo ser cargada y visualizada.
  • Si ve este mensaje, la imagen no pudo ser cargada y visualizada.
  • Si ve este mensaje, la imagen no pudo ser cargada y visualizada.
  • Si ve este mensaje, la imagen no pudo ser cargada y visualizada.
  • Si ve este mensaje, la imagen no pudo ser cargada y visualizada.
  • Si ve este mensaje, la imagen no pudo ser cargada y visualizada.
  • Si ve este mensaje, la imagen no pudo ser cargada y visualizada.
  • Si ve este mensaje, la imagen no pudo ser cargada y visualizada.
  • Si ve este mensaje, la imagen no pudo ser cargada y visualizada.
  • Si ve este mensaje, la imagen no pudo ser cargada y visualizada.
  • Si ve este mensaje, la imagen no pudo ser cargada y visualizada.
  • Si ve este mensaje, la imagen no pudo ser cargada y visualizada.
  • Si ve este mensaje, la imagen no pudo ser cargada y visualizada.
  • Si ve este mensaje, la imagen no pudo ser cargada y visualizada.
  • Si ve este mensaje, la imagen no pudo ser cargada y visualizada.
  • Si ve este mensaje, la imagen no pudo ser cargada y visualizada.
  • Si ve este mensaje, la imagen no pudo ser cargada y visualizada.
  • Si ve este mensaje, la imagen no pudo ser cargada y visualizada.
  • Si ve este mensaje, la imagen no pudo ser cargada y visualizada.
  • Si ve este mensaje, la imagen no pudo ser cargada y visualizada.
Extracto de  440  Páginas
Grin logo
  • Grin.com
  • Envío
  • Contacto
  • Privacidad
  • Aviso legal
  • Imprint