Grin logo
de en es fr
Boutique
GRIN Website
Publier des textes, profitez du service complet
Aller à la page d’accueil de la boutique › Science de Langue / Linguistique (interdisciplinaire)

Schwierigkeitsgrad deutscher Verbstellungsmuster für polnische Sprachlerner auf Niveaustufe B1

Eine Studie zu Korrektheitsrelationen beim Verbstellungserwerb des Deutschen

Titre: Schwierigkeitsgrad deutscher Verbstellungsmuster für polnische Sprachlerner auf Niveaustufe B1

Essai Scientifique , 2008 , 10 Pages

Autor:in: Dr. Sabina Barczyk (Auteur)

Science de Langue / Linguistique (interdisciplinaire)
Extrait & Résumé des informations   Lire l'ebook
Résumé Extrait Résumé des informations

The paper discusses empirical data relating to the difficulty of verb placement patterns in German sentences. The main object of the study is to determine the degree to which Polish adults who are learning German at B1 level can acquire rules of verb position in German sentences. Research material involves texts (letters) written by Polish examinees preparing for Zertifikat Deutsch (B1). The study focuses primarily on the relationship between correct and incorrect syntactic structures that were recorded in a cross-sectional analysis.
The results indicate that particular patterns of German sentences are differently obtainable to the learners. Consequently, it is possible to create a difficulty hierarchy of German sentences for Polish learners at the level that was investigated. This hierarchy does not constitute a function of L1 and L2 typological differences. Language learners produce certain developmental structures and they use specific acquisition strategies, which reflect their cognitive make-ups. Whether L1 (Polish) has a strong influence on adult learners of German, as initially presumed, in the form of active linguistic transfer (positive or interference) does not seem to be clearly confirmed.

Der Beitrag behandelt den Schwierigkeitsgrad deutscher Verbstellungsmuster für polnische Sprachlerner auf Niveaustufe B1. Der Untersuchungsgegenstand ist hier konkreter der Aneignungsgrad der Verbstellungsregeln im deutschen Satz untersucht an schriftlichen Äußerungen polnischsprachiger erwachsener Deutschlerner. Als Methode der Untersuchung wurde die Querschnitterhebung schriftlicher Lernerproduktionen gewählt, die in der Prüfung Zertifikat Deutsch (B1) von polnischen Prüflingen generiert wurden und ferner einer quantitativen sowie qualitativen Analyse unterworfen wurden. Als Ergebnis der Datenauswetrtung wird eine Schwierigkeitshierarchie deutscher Verbstellungsmuster für polnische Sprachlerner auf Niveastufe B1 vorgeschlagen. Diese scheint vom Einfluss der muttersprachlichen Syntax weitgehend unabhängig zu sein, denn die Deutschlerner generieren bei der Aneignung der deutschen Sprache bestimmte entwicklungsspezifische Strukturen, die weder zum System der L1 noch zu dem der L2 gehören, und bedienen sich dabei auch anderer Erwerbsstrategien. Die anfängliche Arbeitshypothese über die aktiven Transfermechanismen (positiver Transfer oder Interferenz) kann nicht eindeutig bestätigt werden.

Extrait


Inhaltsverzeichnis

1 Anregung zur Untersuchung

2 Topologische Unterschiede der involvierten Sprachen

3 Beschreibung der Untersuchung

3.1 Annahmen und Ziele

3.2 Methode der Untersuchung

3.3 Probanden

3.4 Korpus

3.5 Arbeitsschritte und Auswertung der Daten

3.5.1 Quantitative Analyse

3.5.2 Qualitative Analyse

3.5.3 Korrektheitsrelationen für einzelne Nebensatztypen

4 Untersuchungsbilanz und Schlussbemerkungen

Zielsetzung & Themen

Diese Arbeit untersucht die Schwierigkeiten beim Erwerb deutscher Verbstellungsmuster durch polnischsprachige Lernende auf der Niveaustufe B1. Ziel ist es, basierend auf einer Fehleranalyse, eine Schwierigkeitshierarchie für verschiedene syntaktische Konstruktionen zu erstellen, um Lernprozesse besser interpretieren und unterstützen zu können.

  • Kontrastive Analyse der Satztopologie zwischen Polnisch und Deutsch
  • Erhebung und quantitative Auswertung schriftlicher Lerneräußerungen
  • Untersuchung von Verbstellungsmustern (SVO, V2, Verbalklammer, V-End)
  • Identifikation von Vermeidungsstrategien und Fehlertypen
  • Analyse der Erwerbsreihenfolge bei verschiedenen Nebensatztypen

Auszug aus dem Buch

3.5.2 Qualitative Analyse

Die anfängliche rein quantitative Auswertung wurde durch die qualitative Analyse der Lerneräußerungen begleitet. Dabei wurden bestimmte normabweichende Konstruktionen für das jeweilige Verbstellungsmuster untersucht und zu klassifizieren versucht. Dieses Verfahren erwies sich als aufschlussreich für die Ermittlung und Beschreibung verschiedener Fehlertypen und Vermeidungsstrategien, die hier als Indizien für die Schwierigkeit der betroffenen Struktur verstanden wurden. Zu den frequentesten Normverstößen in unserem Korpus gehören:

Inversion in einfachen und in koordinierenden Aussagesätzen: (1) Ich komme genau 20.07.2002 und bleibe ich zwei Woche.(BR 13)

V-Endstellung nach denn, (höchstwahrscheinlich eine Übergeneralisierung der Regel V-ENDE nach weil): (2) Für länger niemand wird sie anstellen, denn sie keinen anderen Beruf haben.(BR 32)

Verb-Dritt/Viert-Stellung: (3) Deshalb ich musse zum Hause sein.(BR 8)

Zusammenfassung der Kapitel

1 Anregung zur Untersuchung: Einführung in die Problematik des Erwerbs deutscher Syntax durch Sprachlerner und die Relevanz von Verbstellungsmustern als Indikator für Schwierigkeiten.

2 Topologische Unterschiede der involvierten Sprachen: Darstellung der kontrastiven Unterschiede zwischen dem Polnischen als Sprache mit freier Wortstellung und dem Deutschen als Sprache mit rigiden Verbpositionen.

3 Beschreibung der Untersuchung: Erläuterung des methodischen Vorgehens, der Ziele, der Probandenstruktur und der Korpuszusammensetzung der durchgeführten Studie.

3.1 Annahmen und Ziele: Formulierung der Forschungsannahmen zur Beeinflussung des Spracherwerbs durch Interferenz und die Zielsetzung der Erstellung einer Schwierigkeitshierarchie.

3.2 Methode der Untersuchung: Beschreibung der Querschnitterhebung schriftlicher Lerneräußerungen zur Ermittlung von Korrektheitsrelationen und formalgrammatischer Kompetenz.

3.3 Probanden: Definition der Zielgruppe, bestehend aus polnischen Muttersprachlern auf dem Sprachniveau B1, die eine Zertifikatsprüfung absolviert haben.

3.4 Korpus: Beschreibung der Datengrundlage, welche sich aus persönlichen und halbformellen Prüfungsbriefen von Sprachlernern zusammensetzt.

3.5 Arbeitsschritte und Auswertung der Daten: Überblick über das zweistufige Analyseverfahren, bestehend aus quantitativen und qualitativen Schritten.

3.5.1 Quantitative Analyse: Darstellung der statistischen Auswertung der verschiedenen Verbstellungsmuster und der resultierenden Schwierigkeitshierarchie.

3.5.2 Qualitative Analyse: Detaillierte Untersuchung normabweichender Konstruktionen und Identifikation häufiger Fehlertypen sowie Vermeidungsstrategien.

3.5.3 Korrektheitsrelationen für einzelne Nebensatztypen: Spezifische Analyse der Erwerbsprobleme bei verschiedenen Nebensatzeinleitern und der V-Endstellung.

4 Untersuchungsbilanz und Schlussbemerkungen: Zusammenfassung der Ergebnisse hinsichtlich der Wirksamkeit von Transfermechanismen und anderen Erwerbsstrategien beim Deutschlernen.

Schlüsselwörter

Verbstellungsmuster, Syntaxerwerb, Deutsch als Fremdsprache, Polnische Sprachlerner, Satztopologie, Fehlertypen, Vermeidungsstrategien, Korrektheitsrelationen, Nebensatzstrukturen, Kontrastive Linguistik, Niveaustufe B1, Interferenz, Zweitspracherwerb, Verbalklammer, Inversion.

Häufig gestellte Fragen

Worum geht es in dieser wissenschaftlichen Arbeit grundlegend?

Die Arbeit untersucht die Herausforderungen, denen polnische Sprachlerner auf dem Niveau B1 beim Erlernen der komplexen deutschen Verbstellungsregeln gegenüberstehen.

Was sind die zentralen Themenfelder der Studie?

Im Fokus stehen der syntaktische Vergleich zwischen Polnisch und Deutsch, die Analyse von Lernfehlern und die Identifizierung einer Hierarchie von Schwierigkeitsgraden bei verschiedenen Satzbaumustern.

Welches primäre Ziel verfolgt die Autorin?

Das Ziel ist es, durch die Erhebung von Korrektheitsdaten eine Schwierigkeitshierarchie zu erstellen, um normabweichende Strukturen in Lernersprachen besser interpretieren und verstehen zu können.

Welche wissenschaftliche Methode wird zur Datengewinnung verwendet?

Es handelt sich um eine Querschnitterhebung, bei der schriftliche Prüfungsbriefe von Lernenden auf syntaktische Korrektheit und die Anwendung von Verbstellungsregeln hin analysiert wurden.

Was wird im Hauptteil der Untersuchung behandelt?

Der Hauptteil gliedert sich in die methodische Beschreibung, die quantitative statistische Analyse der Wortstellungsmuster und eine qualitative Fehleranalyse der Lernertexte.

Welche Schlüsselwörter charakterisieren diese Publikation?

Wichtige Begriffe sind Syntaxerwerb, Satztopologie, Verbstellungsmuster, Interferenz, Fehleranalyse und Deutsch als Fremdsprache für polnische Lerner.

Warum ist die V-Endstellung für polnische Lerner besonders problematisch?

Die Daten zeigen, dass diese Struktur im Vergleich zu anderen am fehleranfälligsten ist und die Lerner Schwierigkeiten bei der systemübergreifenden Anwendung der Regel auf verschiedene Nebensatzeinleiter haben.

Spielt der sprachliche Transfer aus dem Polnischen eine Rolle für die Fehler?

Ja, der Transfer ist ein Faktor, aber die Ergebnisse deuten darauf hin, dass neben dem Transfer auch andere Erwerbsstrategien und das sogenannte "item-by-item"-Vorgehen maßgeblich zum Lernerfolg beitragen.

Fin de l'extrait de 10 pages  - haut de page

Résumé des informations

Titre
Schwierigkeitsgrad deutscher Verbstellungsmuster für polnische Sprachlerner auf Niveaustufe B1
Sous-titre
Eine Studie zu Korrektheitsrelationen beim Verbstellungserwerb des Deutschen
Auteur
Dr. Sabina Barczyk (Auteur)
Année de publication
2008
Pages
10
N° de catalogue
V119639
ISBN (ebook)
9783640226535
ISBN (Livre)
9783640227792
Langue
allemand
mots-clé
Schwierigkeitsgrad Verbstellungsmuster Sprachlerner Niveaustufe
Sécurité des produits
GRIN Publishing GmbH
Citation du texte
Dr. Sabina Barczyk (Auteur), 2008, Schwierigkeitsgrad deutscher Verbstellungsmuster für polnische Sprachlerner auf Niveaustufe B1, Munich, GRIN Verlag, https://www.grin.com/document/119639
Lire l'ebook
  • Si vous voyez ce message, l'image n'a pas pu être chargée et affichée.
  • Si vous voyez ce message, l'image n'a pas pu être chargée et affichée.
  • Si vous voyez ce message, l'image n'a pas pu être chargée et affichée.
  • Si vous voyez ce message, l'image n'a pas pu être chargée et affichée.
  • Si vous voyez ce message, l'image n'a pas pu être chargée et affichée.
  • Si vous voyez ce message, l'image n'a pas pu être chargée et affichée.
Extrait de  10  pages
Grin logo
  • Grin.com
  • Expédition
  • Contact
  • Prot. des données
  • CGV
  • Imprint